• Shuffle
    Toggle On
    Toggle Off
  • Alphabetize
    Toggle On
    Toggle Off
  • Front First
    Toggle On
    Toggle Off
  • Both Sides
    Toggle On
    Toggle Off
  • Read
    Toggle On
    Toggle Off
Reading...
Front

Card Range To Study

through

image

Play button

image

Play button

image

Progress

1/9

Click to flip

Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;

Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;

H to show hint;

A reads text to speech;

9 Cards in this Set

  • Front
  • Back
  • 3rd side (hint)

(1) لا يلعب كرة القدم جيدًا فحسب ، بل يتمتع أيضًا بشخصية جيدة.


(2) عندما كان طفلاً ، غالبًا ما كان يمرض ، لذلك كان يركض كل يوم لتمرين جسده. لم يعتقد أحد أنه عندما كبر ، لم يكن يتمتع بصحة جيدة فحسب ، بل كان أيضًا عداءًا لمسافات طويلة.


(3) أخطط للذهاب إلى يونان (Yinnon ، اسم مقاطعة صينية) ، وسمعت أنها ليست جميلة فحسب ، بل والناس متحمسون جدا。

1)他不仅足球踢得好,性格也不错。


2)小时候,他经常生病,所以每天都去跑步假炼身体。谁也没有想到,长大以后,他不仅身体健康,还成了一名长跑运动员。


3)我打算去云南(Yinnon,name of a Chinese province)玩儿,听说那边不仅很美,而且人也非常热情

يتم استخدام أداة العطف "ليس فقط" في الجملة الأولى ، وغالبًا ما يتبعها "أيضًا ، لا ، و" في الفقرة الثانية ، مما يشير إلى معنى آخر بالإضافة إلى ما قيل في الفقرة الأولى. يتم استخدام "18" بعد العبارة الأولى. موضوع عندما يتشارك البندان في موضوع واحد ، ويتم استخدامه قبل الموضوع الأول عندما يكون للجملتين مواضيع مختلفة. على سبيل المثال:

(1) لا يتأخر لاو زانغ أبدًا عن الاجتماعات. ما قدجاش الى حتى الان اليوم ، ربما يوجد شيء ما ، يمكنك الاتصال به وسؤاله.


2) على الرغم من أننا لم نعرف بعضنا البعض لفترة طويلة ، إلا أنني لم أكن سعيدًا أبدًا.


3) يبيع مطعم المعكرونة هذا شيئًا واحدًا فقط: نودلز اللحم البقري. لأن المعكرونة لذيذة وليست غالية. يصبح العديد من الضيوف الجدد ضيوفًا قدامى ، ويجلب الضيوف القدامى المزيد من الضيوف الجددد

1)老张这个人开会从来不迟到。 今天到现在还来,可能是有什么事情,你打个电话问问他吧。


2)虽然我们认识的时间不长,但我从来没这么快乐过


3)这家面馆儿从来只卖一种东西:牛肉面。 因为面做得很好吃,而且不责。 很多新客人变成了老客人,老客人又带来更多新客

"دائمًا" ، ظرف ، يعني أنه كان على هذا النحو من الماضي إلى الحاضر ، ويستخدم في الغالب في الجمل السلبية.


到现在 حتى الان

(1) لماذا لا أجد الكتاب الذي استعرته للتو هذا الصباح؟ (2) ج: جئت لتوي من غرفة الاجتماعات فلماذا لا يوجد أحد؟ ب: آسف ، تم تغيير اجتماع اليوم إلى صباح الغد. 3) عندما كنت أنا وزوجي متزوجين ، شعرنا بالانتعاش كل يوم ، ولم نتمكن من إنهاء الحديث معًا.

1)我上午刚借的那本书,怎么找不到了?


2)A:我刚从会议室过来,怎么一个人也没有?


B:对不起,今天的会议改到明天上午了


3)我和丈夫刚结婚的时候,每天都觉得很新鲜,在一起有说不完的

"عصابة" ، ظرف ، يعني أن الفعل أو الموقف حدث منذ وقت ليس ببعيد ، بعد الفاعل وقبل الفعل. على سبيل المثال:

لقد تحققت للتو من صندوق البريد ولا يوجد بريد جديد.


لقد ذهبت إلى الحمام للتو ، هل اتصلت بي؟ ذهبت إلى الحمام للتو ، هل اتصلت بي؟



لقد تزوجت للتو الشهر الماضي وسأسافر مع زوجي.



لقد جاء للتو لفترة



لماذا لم تقلها الآن؟


我刚看了邮箱,没有新邮件。


我刚才去洗手间了,你给我打电话了?刚才我去洗手间了,你给我打电话了



我上个月刚结婚,正准备和我先生一起出去旅游



他刚来一会儿



你为什么刚才不说,现在才说


عند التعبير عن معنى ★ ، فإن "刚" هي ظرف لا يمكن أن يكون إلا بعد الفاعل وقبل الفعل ؛ بينما "刚才" هي اسم وقت ، يمكن استخدامه قبل الموضوع أو بعده


2. يمكن أن تكون هناك كلمات تشير إلى الوقت قبل الكلمات مباشرة ؛ ولا توجد كلمات تشير إلى الوقت قبل "刚"


3. استخدم جمل "just" ، ويمكن أن تكون هناك كلمات تشير إلى مقدار الوقت بعد الفعل: "just now" لا يعمل.


4)يمكن استخدام الكلمات السلبية بعد "فقط الآن" ؛ لا يمكن استخدام "فقط"


(1) يجب أن تعود إلى المنزل أكثر لترى كبار السن ، حتى لو تناولت الطعام فقط ودردشت معهم ، فسيشعرون بسعادة كبيرة. (2) يجب أن يحصل معظم الناس على 7 ساعات على الأقل من النوم كل ليلة ، لكن بعض الناس حتى لو ناموا لمدة 5 ساعات فقط لا مشكلة. (3) الرومانسية تعني أنه حتى لو كنت تعمل ساعات إضافية حتى منتصف الليل ، فعندما تصل إلى المنزل ، يظل منزلك مضاءً.

jíshǐ ,,,,,也


(1)你应该多回家看看老人,即使只是跟他们吃吃饭,聊聊天,他们也会觉得很幸福。(2)大部分人每天晚上最少应该睡7个小时,但有些人即使只睡5个小时也没问题題。(3)浪漫是即使晚上加班到零点,到家时,自己家里也还亮着灯


يُستخدم "حتى" ، وهو أداة ربط ، في الجملة الأولى ، وغالبًا ما يتم استخدامه في الفقرة الثانية. وهو يردد أصداءه ، ويشير عمومًا إلى علاقة امتياز افتراضية ، ويمكن أن يشير أيضًا إلى شيء حدث أو موجود. ويمكن استخدام كلمة "Even" في قبل موضوع الجملة الأولى ، يمكن استخدامه أيضًا بعد الموضوع.

(1) واجب اليوم هو مراجعة المفردات الجديدة وسيتم إملاءها في الفصل غدًا.


(2) هل كنت في الشمال منذ سنوات عديدة؟ ما رأيك في الاختلاف في النظام الغذائي بين الشمال والجنوب؟


(3) لا يحتاج شخصان يعيشان معًا إلى الحب الرومانسي فحسب ، بل يتطلبان أيضًا الانجذاب المتبادل في الشخصية.

(1)今天的作业是复习生词,明天课上听写


(2)来北方好几年了吧?你觉得北方和南方在饮食上有什么不同?


(3)两个人共同生活,不仅需要浪漫的愛情,更需要性格上互相吸引

(在)。。。。上


同 مشترك



يستخدم "Shang" ، وهو اسم موضع ، بعد الأسماء الأخرى. بالإضافة إلى التعبير على سطح كائن ، فإنه يتم التعبير عنه أيضًا في نطاق وجانب معين. على سبيل المثال


好几年 عده سنوات


食 التعذيه


共同 الاشتراك



1) التفاح ثمانية يوان وخمسة ، البطيخ 11 يوان وخمسة ، وهو بالضبط 20 يوان.


لقد أتيت في الوقت الذي فقدت فيه محفظتي ، أقرضني بعض المال



3) سنلعب كرة القدم في فترة ما بعد الظهر ، لنذهب سويًا. (4) في اليوم الذي ولدت فيه أختي ، حدث تساقط للثلج ، لذلك أطلق عليها والداي اسم Xiaoxue "

1)苹果八块五,西瓜十一块五,正好二十块。


2)你来得正好我的钱包不见了,借我点儿钱



3)我们下午要去踢足球正好一起去吧


4)我妹妹出生那天,正好下雪,所以爸爸妈妈叫她小雪

فقط "يمكن استخدامها كصفة لتعني فقط الحق" للإشارة إلى شروط معينة للوقت أو الموضع أو الحجم أو الكمية أو الدرجة ، إلخ. ) مستوفى (أي أنه ليس مبكرًا جدًا ولا متأخرًا جدًا ، لا قبل ولا بعد ليس كبيرًا جدًا ولا صغيرًا جدًا ، لا كثيرًا ولا قليلًا جدًا ، ليس مرتفعًا جدًا ولا منخفضًا جدًا ، إلخ). فمثلا:


Just right "يمكن استخدامه أيضًا كظرف ليعني" أنه الوقت المناسب أو الفرصة المناسبة للقيام بشيء ما "" على سبيل المثال:


يتشابه هذان القاموسان الإلكترونيان ، فلماذا المسؤول عن ذلك الموجود على اليسار؟ (2) التقى الاثنان عندما سافروا إلى الخارج ولديهما شخصيات متشابهة ، فسرعان ما أصبحا صديقين حميمين.



(3) ج: كيف تتواصل مع زملائك في الفصل؟ كم من الناس قادمون؟ ب: نصفها تقريبا. [4) بعد أن التحقت ابنتي بالمدرسة الإعدادية ، نمت بسرعة كبيرة ، والآن يبلغ طولها 1.7 مترًا تقريبًا ، وطولها مثلي تقريبًا

这两个电子词典看上去差不多,左边这个怎么这么责?


2)他们俩是在国外旅游的时候认识的,性格差不多,所以很快就成了好朋友



(3)A:班里同学你联系得怎么样了?来多少人?B:差不多一半儿吧。(4)女儿上中学后,个子长得特别快,现在都快一米七了,差不多跟我一样高

ي 差不多 "يمكن استخدامها كصفة للإشارة إلى التشابه مع اختلاف بسيط. على سبيل المثال



يمكن أيضًا استخدام "تقريبًا" كظرف للإشارة إلى أنها قريبة جدًا من حيث الدرجة والنطاق والوقت والمسافة والكمية. على سبيل المثال:


إنه يتحدث الصينية جيدًا ، تقريبًا / تقريبًا مثل الصينيين.



هم تقريبا نفس الارتفاع.


هم تقريبا نفس الارتفاع.


يكاد يكون رأسه أطول مني。



المعلم لي يبلغ من العمر ستين عامًا تقريبًا.



الأخوات لديهن شخصيات متشابهة.



لقد نسيت أن أخبرك بهذا

他汉语说得很好,差不多/几乎跟中国人一样



他们俩差不多高。


他们俩几乎一样高。


他比我几乎高了一头。



李老师差不多六十岁了



姐妹俩性格差不多



'这件事我几乎忘了告诉你了

差不多,一几


التشابه:


كلاهما ظرفان ، مما يشير إلى أنهما قريبان جدًا أو متشابهان ويمكن أن يكونا بمثابة معدل ظرف.



الاختلافات


1. عند التعبير عن معنى ★ ، يمكن استخدام كلمة "差不多" مباشرةً قبل صفة أحادية المقطع ؛ ويجب إضافة كلمات أخرى قبل أو بعد الصفة بعد "几乎".


2. يمكن استخدام "差不多" أمام المُحدِّد الكمي للإشارة إلى أنه قريب من هذا الرقم ؛ و "几" له هذا الاستخدام


3. يمكن أن تكون "差不" صفة أيضًا ، فهي تعني أن الاختلاف ليس بعيدًا ، قريبًا جدًا ؛ ليس لـ "几乎" هذا الاستخدام.


4) 4 خ 几乎" يمكن أن تعني أن شيئًا ما لا يريد المتحدث أن يحدث هو قريب من الإدراك ، لكنه في النهاية لا يتحقق ؛ "差不多" لا يستخدم هذا الاستخدام