Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;
Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;
H to show hint;
A reads text to speech;
33 Cards in this Set
- Front
- Back
Primo illi tres ridiculi ne mediocria quidem pericula fortiter ferre poterant et ullum auxilium offerre nolebant.
|
At first, those three ridiculous men could not even bear moderate risk bravely and were not willing to offer any aid.
|
|
Maxime rogavimus quantum auxilium septem feminae adferrent et utrum dubitarent an nos mox adiuvarent.
|
We especially asked how much help the seven women were bringing and whether they were hesitating or soon helping us.
Indirect question: question word + subjunctive |
|
Denique armis collatis, imperator promisit decem milia militum celerrime discessura esse, dummodo satis copiarum reciperent.
|
At last, with the weapons brought together, the emperor promised that ten thousand soldiers would leave very quickly, so long as they received enough supplies.
indirect statement: intro word + infinitive (promisit ... discessura esse); proviso clause: dummodo + subj. |
|
Paria beneficia, igitur, in omnes dignos conferre mavultis.
|
You therefore prefer to bestow equal kindnesses unto all worthy men.
confero, conferre, contuli, conlatus: bring together; compare; *confer* |
|
Haec mala melius exponant ne divitias minuant aut honores suos amittant.
|
Let them better explain these bad things lest they lessen their wealth or lose their public offices.
jussive subjunctive; negative purpose clause: ne + subj. (neg result clause takes some other negative word, e.g. non, nihil, nemo, numquam or nullus) |
|
At volumus cognoscere cur sic inviderit et cur verba eius tam dura fuerint.
|
But we wish to learn why he was so jealous and why his words were so harsh.
|
|
Cum ceteri has insidias cognoverint, vult in exsilium furtim ac quam celerrime se conferre ut rumores et invidiam vitet.
|
Since the rest know these plots, he wants to secretly betake himself into exile as swiftly as possible so that he may avoid rumors and hatred.
|
|
Multine discipuli tantum studium usque praestant ut has sententias facillime uno anno legere possint?
|
Do many students always show so much zeal that they may be able to read these sentences very easily in one year?
|
|
Cum divitias amisisset et unum assem non haberet, tamen omnes cives ingenium moresque eius maxime laudabant.
|
Although he had lost his wealth and did not have one as, nevertheless all the citizens were especially praising his nature and character.
|
|
PLura melioraque legibus aequis quam ferro certe faciemus.
|
We shall certainly do more and better things with fair laws than with a sword.
|
|
Oculi tui sunt pulchriores sideribus caeli, mea puella; es gracilis et bella, ac scula sunt delciora vino: amemus sub luce lunae!
|
Your eyes are more beautiful than the stars of the sky, my girl; you are slender and pretty, and your kisses too are sweeter than wine: let us love beneath the light of the moon.
|
|
Iste hostis, in Italiam cum multis elephantis veniens, primo pugnare noluit et plurimos dies in montibus consumpsit.
|
That enemy, coming into Italy with many elephants, at first did not wish to fight and spent (very) many days in the mountains.
|
|
Si nepos te ad cenam invitabit, mensam explebit et tibi tantum vini offeret quantum vis; noli, autem, nimium bibere.
|
If your grandson invites you to dinner, he will fill up the table and offer you as much wine as you wish; but do not drink too much.
|
|
Visne diutius atque melius vivere?
|
Do you wish to live longer and better?
|
|
Ille quam sapientissime vult dicere ut ei ipsi citissime cedant.
|
He wishes to speak as wisely as possible so that they may yield to him very quickly.
|
|
Cum haec nota consilia essent rogavimus cur noluisset maxima cum cura exercitum parare.
|
When these plans have been learned, we asked why he had been unwilling to prepare the army with the greatest possible care.
|
|
Iste qui erat humillimus nunc tam acriter divitias habere vult ut velit amicos amittere duos optimosque.
|
That man, who used to be very humble, now so keenly wishes to have wealth that he is willing to lose his two best friends.
|
|
Occasio non facile praebetur sed facile ac repente amittitur. (Publilius Syrus)
|
Opportunity is not easily provided but is easily and suddenly lost.
|
|
Nobiscum vivere iam diutius non potes; noli remanere; id non feremus. (Cicero)
|
Now you cannot live with us any longer; do not stay; we will not bear it.
|
|
Vis recte vivere? Quis non? (Horace)
|
Do you wish to live properly? Who doesn’t?
|
|
Plus novisti quid faciendum sit. (Terence)
|
You know more what must be done.
|
|
Mihi vere dixit quid vellet. (Terence)
|
He told me truthfully what he wanted.
|
|
Pares cum paribus facillime congregantur. (Cicero)
|
Equals with equals are gathered together (congregated) most easily.
|
|
Te magis quam oculos meos amo. (Terence)
|
I love you more than my own eyes.
|
|
Homines libenter id credunt quod volunt. (Caesar)
|
Men easily believe what they want to.
|
|
Multa eveniunt hominibus quae volunt et quae nolunt. (Plautus)
|
Many things happen to men that they want and that they do not want.
|
|
Consilio melius contendere atque vincere possumus quam ira. (Publilius Syrus)
|
With judgment, we can contend and win better than with anger.
|
|
Optimus quisque facere mavult quam dicere. (Sallust)
|
Each best man is more willing to do than to speak.
|
|
Omnes sapientes feliciter, perfecte, fortunate vivunt. (Cicero)
|
All wise men live happily, completely, and fortunately.
|
|
Maxime eum laudant qui pecunia non movetur. (Cicero)
|
They especially praise one who is not moved by money.
|
|
Si vis scire quam nihil mali in paupertate sit, confer pauperem et divitem: pauper saepius et fidelius ridet. (Seneca)
|
If you wish to know how there is nothing bad in poverty, compare a poor and a rich man: the poor man laughs more often and more genuinely.
|
|
Magistri pueris crustula dant ut prima elementa discere velint. (Horace)
|
Teachers give children cookies so they may be willing to learn the first basics.
|
|
Si vis me flere, dolendum et primum ipsi tibi. (Horace)
|
If you wish to weep for me, first you should grieve for yourself.
flere: to weep |