• Shuffle
    Toggle On
    Toggle Off
  • Alphabetize
    Toggle On
    Toggle Off
  • Front First
    Toggle On
    Toggle Off
  • Both Sides
    Toggle On
    Toggle Off
  • Read
    Toggle On
    Toggle Off
Reading...
Front

Card Range To Study

through

image

Play button

image

Play button

image

Progress

1/160

Click to flip

Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;

Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;

H to show hint;

A reads text to speech;

160 Cards in this Set

  • Front
  • Back

ناکارآمدی

Inefficiency

ناشایستگی

» Incompetency »

بی کفایتی

Inadequency

= دردو هفته
In a fortnight



In two week

= هر دو هفته
Everyfortnight



Every two week

0

Fortnight



2weeks




14 days

0

Its managersoften disdain to alologize to people therefore lack of responsibility andincompetency and that’s why/so they owe people an apology.

0

Disdain (n)(Formal)



A complete lack of respect that you show for someone or somethingbecause you think they are not important or good enough.




نکته : توجه به دو حرفاضافه . Disdain با دو حرف اضافه همراهمیشود. With , For

0

With disdain



She watched me with disdain.

0

Disdain for



His disdain for capitalism.

0

Childcare wasseen as women work and men disdain it.

0

He disdained New York and act that id produced there.

0

In this dayand age, a significant number of students have no alternative but to deep putof school.

0

Their perpetual dream has been to achieve a hire academic position.

0

Achieve a hire academic position.



Achieve a position in education.

= همیشگی ·
· Perpetual

0

My life’s ambition.



Long strong ambition.




Long hold ambition ·




Lifelong ambition

=اون از من جلو تره
She is wayahead of me.
= اون ازم پیشه »
She is ahead of me.

0

My brother said:in educational system, many development contries are way ahead of us.

0

Teachers in these contries adopt teaching methods that meet students needs.

0

Therfore their education system is student oriented and works in favor of students.

0

Works in favor of students.



Works for students' advantages.




= به نفع شماست
It’s in your favor.

. = هیچ مانعی سر راه من نیست.

There is no obstacles in my way

از بین بردن موانع
Removeobstacles.
= یک استراتژی خاص برای به خاطر سپردن نام اونها
A particular strategy to remember their name.
= بگذارید اول اسامی رو بخونم
Let’s call (the) role.
= لیست اعضا برای حضور و غیاب
Role

List

0

Call therole.



In a group setting, to call out each person’s name from a list to seeif they are absent or present.

0

I usually make arrangements in office.



I usually make arrangements out of office.

= این موضوع ارزش تحقیق کردن دارد.
This subjectis worth carrying out research.

0

This subjectis worth conducting research.
= بدتر از همه اینکه
It make matter worse
¨ موانع ظاهر میشن
Obstacles pop up



Obstaclesshow up

مشکلات ظاهر میشن


Problems pop up





Problems showup

= قاپیدن / آزار دادن
Haunt
= شکار کردن / جستجو کردن / پیدا کردن »
Hant
= اون ترس بزرگ ، منو آزار میده
That great fear haunts me.
= پیشرفت کردن
o Progress (n,v)
= پسرفت کردن
Regress (n,v)

0

At the momentthey are not pleased with the education system, and it’s approachesand now they regress day by day.



0

At the moment they are not satisfied with the education system and it’s approaches and now they regress day by day.
=روز به روز
Day by day
= من حجم بسیار زیادی لغت انگلیسی بلدم
I have a large bank of English vocab.
اگر ذهنم درست به خاطر بیاره/ اگر ذهنم درست یاری کنه
If my mind serves me right ….. =
اگر ذهنم درست به خاطر بیاره/ اگر ذهنم درست یاری کنه
If my memory serves me correctly ….. =
= یه سری استثنائات هم هست.
Maybe there are some exceptions.
= اونها به کارشون متعهد عستند
They are committed to their work.
= یک همکاری 5 ساله
A five_year coopration.
= میشه بهم تماس بگیری ؟
Can you recall?
= هموار کردن مسیر
Pave the way
= آرزوی آینده ی روشن و پر امید
Wish to have a bright or promising future.
= ارز دیجیتال
Digital currency
= تمام زحماتشون به شکست انجامید
All their effort fail.
= خروجی یا نتیجه ی منفی داره
It hasnegetive outcome.
=هیچ نتیحه ای بهمراه نداره
It doesn’tbring about any outcome.
= زیر بار حجم بالای کار داغونم . لهم
I’m snowed under heavy works.
= وکلای مهاجرتی
Immigration attorneys

وکیل


نماینده


وکلا

attorney
= اونا حقه سوار میکنند . اونها حقه بازی میکنن
They do Froud
=حقه بازی کردن / سر کسی شیره مالیدن
Trickles
= مردم را فریب دادن
Deceivepeople
= گول زدن دیگران به منظور به باد دادن پولشون / گوش بری
Hoax somebody
= فلاین دروغگوئه / جاعله
He is phony /shown.
= مزاحمت های تلفنی / تماس های الکی مثلا به اورژانس
Hoax calls
= بی پول شدم
I’ve beenshort of money.
= این روزا خیلی آس و پاس شدم
I’m broke these days.
= دستم خالیه
I am headup/out of money.
زیر بار قرضم
I’m underdebts.
= زیر بار بدهی ام / قرض دارم
I’m saddledwith debt.
= ورشکته شدن
Go / Wentbankrupt.
=سعی میکنم از اعتبارش استفاده کنم
I try to pool strings.

0

I was working for company that went bankrupt.
= از ده سال پیش شرکت ما چندین بار ورشکسته شد
Since 10 years ago my company has gone bankrupt forseveral times.
=تلاش برای احیای یک شرکت از ورشکستگی
It was an attempt to survive company.
=من رو یاد این ضرب المثل میندازه که می گه ....
It reminds me of proverb that goes.
=من رو یاد این ضرب المثل میندازه که می گه
It reminds me of proverb that goes.

0

An early bird catches/gets the worm.

0

Ungodly hours.



A time of day that is unreasonably early or late.Whowould call at this ungodly hour

= عملی و سازنده
Practical and constructed.
= بازوش سیاه و کبود شده بود
His arm was black and blue.

0

Staff ===è uncountable

0

Ø Employee ===è countable ====è Employees
ü اراده ی پولادین
Iron resolution Iron will



Will power




determination

جلسه 25

Session 25

0

Have an attitude toward somebody or something ====è





فعل اصلی = Have . Has

= نگرش درست
Right attitude
= نگرش اشتباه
Wring attitude
= نگرش جهت دار / متعصبانه
Bias attitude
او نگرش مثبتی داره
He takespositive attitude



فعل اصلی Take

او نگرش مثبتی داره / راحته / او نگاهش مثبت و راحته / سخت نمیگیره
He has a relax attitude .
= او بی خیاله / نگاهش نگاه بیخیالیه
Carefree attitude
=نگاه و نگرش جدی داره
Serious attitude
v دانشجوی من همیشه سرکلاس نگرش نقادانه داره
My studentalways has critical attitude toward my class and my comments.
من کلا نگرش بی خیالی دارم نسبت به جامعه و مسایل اقتصادمشکلات ج یوانان اما در زندگی خودم نگرش نقدانه دارم اما همکارانی دارم که اونها هم خیلی بی خیالن نسبت به مسایل اجتماعی
I have care free attitude toward social and financial issues, either young’s need,altough I have critical and serious attitude toward my individual life. Thereis some colleges and neighbors of mine who has care free attitude as same as metoward social matters
= نگرش جدی
Rigid attitude



Serious attitude

= نگرش دوستانه
Friendly attitude
= کنار گذاشتن
Get ride ofit
= مثبت فکرکردن / تفکر مثبت ===èحالت قیدی
Thinkpositively
اوناییکه خیلی مثبت گرا هستند معمولا نگرش مثبتی به زندگی دارن. اما اونها که منفی گرا هستن عموما نگرش منفی دارن نسبت به زندگی
The optimistichave positive attitude toward their life against of pessimistic who hasnegatively attitude to that
= برآمده از
Pop of



Come from

= میتونی این موشع رو شرح بدی .....؟
Could you elaborate on ……
= توجه کردن
Draw attention
=تاثیر اسم
Effect

تثیر داشتن فعل

Affect

0

You didn’t make enough attitude to boost yourEnglish language profession.
=تلاش کردن
Make attempt
باید اهدافم را به اهداف بلند مدت و کوتاه مدت تقسیم کنم
I shoulddivide my goals into long-term and short-term goals.

0

Try to stayin good shape.

0

I’m in good shape.

0

I’m in terrible shape.

0

I’m in bad shape.
=سال گذشته اندام خیلی خوبی داشتم
I was in good shape last year.
=اوبا شور و اشتیاق بیشتریبه امید موفقیت شروع به کار کرد.
He began to work more passionately hoping to succeed.

و




و بیشتر

and


As a result




Also




Both




Besides




Moreover




Inaddition

0

He is both Xand Y.



He is very disciplinaryand dogmatic.






He is both disciplinaryand dogmatic.

v من سال پیش تصمیم گرفتم زبانمو ارتقا بدم موقع هایی که قراره کلاس جدید زبان برگزار بشه سریع اقدام میکنممن ثبت نام میکنم از اونجاییه کسی که اوله همیشه برنده س..
Lastyear I decided to boost my English, in other that I put my best foot forward tospeed up my learning. When in is announced that a new courses is going to beheld, I enroll / sign up for quickly , since a proverb that goes an early birdcatches the worm
به همین خاطر بهترین قدم رو در نظر گرفتم تا بتونم زبانم رو بهتر کنم.
in other that I put my best foot forward to speed up my learning.
= بهترین قدم رو برداشتن ·
I put my bestfoot forward.
= سحر خیز باش تا کامروا باشی.
An early bird catches the worm.
= از آب گل آلود ماهی گرفتن
To catch thefish from a trouble water.
= آب گل آلوده
Trouble water.
= هیچ وقت برای اصلاح خودتون دیر نیست / هر وقت ماهی رو از آب بگیری تازه س
It’s never tolate to mend.
=اصلاح کردن
Mend
= هزینه ها را کاهش دادن
Cut down expences.
Ø مقروض . زیر بار قرض
Someone is in debt



Someone is under debt




saddled withdebt

من دیروز اتفاقی به پسری برخوردم که خیلی چشم چرون بود. مرتب هی به دخترا نگاه میکرد. شرایط حساب نشده و پیشبینی نشده ای بود. .
Yesterday I bumped into / ran into a young boy who had roving eyes and seaking girls. It was uncountable conditions.
وقتی خواست به من زل بزنه ، بعدش هی این پا اون پا کردم (عقب جلو رفتم) سعی کردم دکش کنم
When he began to stare at me. I walked back and forth to try to drive him away / keep him away.
= دک کردن کسی (برای دور کردن اجنه)
Drivesomebody away





Keep somebody away

= این ور و اون و رفتن /
Rove about



Rove around

= این پا و اون پا کردن / عقب جلو رفتن
I walked back and forward.
= چشاش سگ داره / نگاه شهوانی داشتن
Sexuallyenticing eyes.
= نگاه های شهوانی داره
He hasbedroom eyes.
= زل زدن به / خیره شدن به
Stare at …
زمانیکه من سر کلاسم سعی میکنم تمام حواسم رو بدم به استاد. اجازه ندم چیزی بخواد حواس منو پرت کنه.
When I attendin English class, I’m all ears to the teacher. I don’t let anything disturb me.I never let myself to lose my attention.
زمانیکه من سر کلاسم سعی میکنم تمام حواسم رو بدم به استاد. اجازه ندم چیزی بخواد حواس منو پرت کنه.
Since I’m at class, I try to give undivided attention to the teacher. I don’t let anything disturb my attention.
تمام حواس
Undividedattention



Full attention.

= سراپا گوشم = شش دانگ حواس به جایی بودن
I’m all ear.
توی مراسم خاکسپاری و تشییع یک سکوت مرگباری حاکم بود و همه ناراحت بودند. یکدفعه یک صدای مهیبی سکوت را شکست و تمرکز و حواس من پرت شد. این صدای ترمز ماشین بود ولی خوشبختانه اتفاقی نیفتاد. ولی من تمرکزم رو از دست داد
During thefuneral service there was a dead silence and nobody spoke even a word at thattime. Suddenly I heard a horrible noise from scratch of the tiers disturbed meand divert my attention, fortunately it wasn’t an accident but I lost myattention at all.
مراسم تدفین
Funeral service



Funeral ceremony

= صدای دلخراش و یهویی
Horrible noise



Uncomfortable noise

یهویی اتفاق افتادن / سر و کله ی چیزی پیدا شدن
Out of the blue



Suddenly

= یهویی سر و کله ش پیدا شد
He came out of blue.
= سر و کله ش پیدا شد
Turn up
= چارچوب خونه / دم در خونه / دم در
Door step



On the door

= پشت در منتظره
He is waiting on the door.
= منو بهم ریخت و حواسم رو پرت کرد
Disturbed me and divert my attention
من سعی میکنم تمام تلاشمو کنم که تمام حواسم رو شش دانگ به استاد بدم تا یادگیری زبانم رو ارتقا بدم و سرعت ببخشم. سعی میکنم بهترین قدم رو برای یادگیری مهارتهای زبانیم بردارم.
I tried my best to be all ear to the teacher and gave myundivided attention to accelerate my learning English. I put my best food forward to boost my English skills.
دیشب کمی دیر رسیده بودم خونه ، همسرم خیلی نگران و بیتاب شده بود.
Last night when I got home too late and I found that my husband was worried sick.
موقعی که دانشجو بودم یکی از کتابهایی که توسط یکی از اساتیدمون خیلی نایاب بود، هر سوراخ سنبه ای را گشتم پیدا نکردمو آخرش هم فقط تونستم پی ای افش رو دانلود کن
When I wasstudents one of my professors recommended a rare book for the class. So I lookedfor the book every knock and corny but I didn’t find it. At least I haddownload a PDF of the book on the net.
امروزه امرار معاش برای خیلی از خانواده ها خیلی سخت شده، به خاطر همین ما باید بر این فرض باشیم که مخارج و هزینه ها رو کم کنیم. بیشتر خانواده ها مقروضن.
In these dayand age, make a living is going to be extremely difficult. We suppose thatfamily member should cut down their expenses. Most of people and families areunder debt.
یه وقتایی که بچه های داداشم یا بچه های خواهرم میان خونمون
Sometimeswhile my nephew and niece are coming to our house,
= منو دیوونه میکنه / همش میره رو اعصابم o
He alwaysdrives me crazy
= همیشه میره رو اعصابم
He always gets on my nerves.
همش رو مخمه
He’s always on my nerves.
همیشه رو مغزمه / همش رو مخمه
He always gets under my skin.
اینقدر سر و صدا میکنن که مرن رو مخم. دیوونه م میکنن.
they make a uncomfortable noise and drive me crazy.
اصلا اعصاب برام نمیزارن یه وقتایی. نمیتونم حرفی بزنم و انتقاد کنم و نق بزنم
I can’t bit them and either can’t tell a critical commetns to their parents.

0

I should be silent. I try to find a solution to make them silent or keep them out of the house to be peace and quite.