Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;
Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;
H to show hint;
A reads text to speech;
50 Cards in this Set
- Front
- Back
- 3rd side (hint)
001. Ich bin ein Mann, keine Frau |
Sono un uomo, non una donna |
Je suis un homme pas une femme |
|
002. Du bist ein Junge und sie ist ein Mädchen |
002. Sei un ragazzo e lei è una ragazza |
002. Tu es un garçon et elle est une fille |
|
003. Er ist schlecht, aber wir sind gut |
003. è cattivo, ma noi siamo bravi |
003. il est mauvais, mais nous sommes bons |
|
004. wir sind sehr hungrig, aber ich möchte jetzt nicht essen |
004. abbiamo molta fame, ma non voglio mangiare adesso |
004. nous avons très faim, mais je ne veux pas manger maintenant voglio - I want |
|
005 Die Wohnung hat drei Zimmer. |
005. L'appartamento ha tre stanze. |
|
|
006. Der Flur hat zwei Lampen. |
006. La sala ha due lampade. |
|
|
007. Das Wohnzimmer hat drei Fenster. |
007. Il soggiorno ha tre finestre. |
salle de séjour /sijoh/: living room Wohn.zimmer /'vôsimā/ |
|
008. Die Schlafzimmer haben ein eigenes Bad. |
008. Le camere hanno il proprio bagno. |
The bedrooms have their own bathroom. |
|
009. Ihr seid Frauen und wir sind Männer |
009. Sei una donna e noi siamo uomini |
/Mena/ -
|
|
010. Ich, mit allen Menschen die mich mögen |
010. Io, con tutte le persone a cui piaccio |
010. moi, avec tous les gens qui m'aiment 010. me, with all people who like me |
|
* correlation Männer /mena/ Mano (hand) Bruder Fratello Frère /féhh/ |
Type |
|
|
Schatz |
Tesoro |
Schatz Tee Chat Chat Cat tea chá |
|
011. Ohne Motivation gibt es kein Opfer, ohne Opfer gibt es keine Disziplin und ohne Disziplin gibt es keinen Erfolg.
|
011. senza motivazione non c'è sacrificio, senza sacrificio non c'è disciplina e senza disciplina non c'è successo. |
sans motivation, il n'y a pas de sacrifice, sans sacrifice, il n'y a pas de discipline et sans discipline, il n'y a pas de succès. sans motivation, il n'y a pas de sacrifice, sans sacrifice, il n'y a pas de discipline et sans discipline, il n'y a pas de succès.
without motivation there is no sacrifice, without sacrifice there is no discipline and without discipline there is no success. |
|
012. Wir haben schon oft gehört, dass Taten eine deutlichere Sprache sprechen als Worte. |
012. Come dice il noto adagio americano: “I fatti contano più delle parole”. |
Comme le célèbre dicton américain l’affirme : « Les actions sont plus éloquentes que les paroles. »
As the well-known American saying goes, “Actions speak louder than words.” |
|
013. Ich muss ein paar Handouts machen |
Devo fare delle dispense |
J'ai besoin de faire des dons I need to do some handouts |
|
014. Kannst du das bitte wiederholen? |
Puoi per favore ripeterlo? |
Pouvez-vous répéter s'il vous plaît? Can you please repeat that?
|
|
015. Gefällt es ihnen hier? |
015. ti piace qui? |
tu aimes ça ici? Do you like it here? Do you like staying here? |
|
016. Wir Sind auf dem falschen Weg. |
Siamo sulla strada sbagliata |
Nous sommes sur la mauvaise voie. We are on the wrong track.
|
|
017. Ich möchte ein Geschenk kaufen |
Vorrei comprare un regalo |
Je voudrais acheter un cadeau
I would like to buy a gift |
|
018. welche arbeit machst du? |
que lavoro fai? |
quel travail faites-vous? What work do you do? |
|
19. ich liebe mein leben |
Amo la mia vita |
J'aime ma vie I love my life |
|
020. ich liebe nur dich. ich brauche nur dich. Ich vermisse immer nur dich. ich denke immer nur an dich. und das für immer |
Ti amo solo. Ho solo bisogno di te. Mi manchi sempre solo. Ti penso solo. e per sempre |
Je t'aime seulement. J'ai seulement besoin de toi. Tu me manques toujours seulement. Je ne pense qu'à toi. et pour toujours
I love only you. I just need you. I always miss you only. I only think about you. and that forever |
|
021. Er hat seinen Pass verloren |
Ha perso il suo passaporto |
Il a perdu son passeport. He lost his passaport Loren = lost |
|
022. wann fährt der Zug ab? |
Quando parte il treno? |
quand part le train? when does the train leave? Zug /suk/ Bahn Eisenbahn |
|
023. Möge die Macht mit dir sein |
Che la forza sia con te |
Que la Force soit avec toi. Dutch: Dat de kracht met je moge zijn |
|
024. Es ist spät! Ich muss los! |
E tardi! Devo andare! |
It's late! I have to go! |
|
025. Was haben sie gegessen? |
Que Cosa ha mangiato? |
Qu'as-tu mangé? What did you eat? |
|
026. Spricht du Deutsch? Ich verstehe Deutsch und Englisch |
Parli tedesco? Capisco il tedesco e l'inglese |
Parlez-vous allemand? Je comprends l'allemand et l'anglais. |
|
027. Aceita chá |
C'est un chat It is a cat Es ist eine Katze Est felem Il gatto 🐱 Le chat Château 🏰 Habitation royale ou seigneuriale généralement située à la campagne. Castello - Abitazione reale o signorile solitamente situata in campagna.
|
C'est un chat |
|
028. Le pain est bon |
LançamentoNovembro de 1991GravaçãoAgosto—Setembro de 1991Gênero(s)Rock progressivo folk rock rock experimental rock instrumental música medieval rock alternativoDuração49:50Idioma(s)(em português)Formato(s)LP K7 CDGravadora(s)EMIProduçãoMayrton Bahia Legião Urbana Este álbum, segundo alguns críticos, é classificado como rock progressivo. Tal tese pode ser confirmada em uma declaração de Renato Russo em uma entrevista ao indagado sobre como seria o disco: "Ih, tem umas coisas medievais, uns instrumentais. O primeiro lado é uma viagem. Vão dizer assim: 'Legião repete fórmula e lança disco progressivo (risos)...'".[2]Este disco, ao contrário dos outros, não teve nenhum videoclipe (os dois últimos, A Tempestade e Uma Outra Estação, também não apresentaram clipes). Ao invés disso, a banda aceitou o convite da MTV para gravar, em janeiro de 1992, seu Acústico MTV. Algumas canções saíram no disco Música para Acampamentos, de 1992, e o especial saiu em CD em 1999.Segundo Renato Russo, no Acústico MTV, a música "Teatro dos Vampiros" deveria falar sobre a TV.Ainda no mesmo Acústico MTV, Renato declarou ter descoberto depois que a cidade italiana de Veneza era conhecida como Sereníssima, não tendo portanto relação proposital da cidade com a música.A frase citada em "Sereníssima": "Tenho um sorriso bobo, parecido com soluço" é de Tônio Kroeger, livro de Thomas Mann.Outra referência a Thomas Mann está presente na canção "A Montanha Mágica", cujo título remete ao livro homônimo publicado em 1924.L'âge d'Or é também o título de um filme surrealista de 1930 dirigido pelo cineasta franco-espanhol naturalizado mexicano Luis Buñuel e co-dirigido pelo pintor espanhol Salvador Dalí, embora este último não apareça creditado.
|
/Pã/ - 🥖 -le pain = L'age D'or (álbum 1991) = dourado - era do ouro (filme 1930) Lage = Il Pane [ITA] Das Brot |
|
029. Colores
Noir (nero) - vert |
Nero = noir = black Vert |
|
|
030. Zum Geburtstag alles Gute zum Geburtstag |
Type |
|
|
031. Nicht nur als Zeremonie, sondern damit wir für immer leben können. |
Non solo come una cerimonia, ma per poter vivere per sempre. |
Pas seulement comme une cérémonie, mais pour que nous puissions vivre pour toujours.
Não somente como uma cerimônia, mas para que pudéssemos viver eternamente. |
|
032. Wir müssen die besten Gefühle mit uns bewahren |
Dobbiamo conservare i migliori sentimenti con noi
Nos postulo ut custodiant optimum affectus nobiscum |
Nous devons préserver les meilleurs sentiments avec nous
|
|
033. Es gibt viele Wege zum Glück. Einer davon ist aufhören zu Jammern.
|
Ci sono molti modi per la felicità. Uno di loro smette di lamentarsi |
Il y a beaucoup de manières de bonheur. L'un d'eux arrête de se plaindre
There are many ways to happiness.One of the them is stop complaining. |
|
034. Sei stark, aber nicht unhöflich. Sei gütig, aber nicht schwach. Sei mutig, aber kein Tyrann. Sei demütig, aber nicht schüchtern. Sei stolz, aber nicht arrogant. |
Sii forte, ma non scortese; sii gentile ma non debole; sii audace, ma non prepotente; sii umile ma non timido; sii orgoglioso, ma non arrogante. |
Sois fort, mais pas impoli; soyez gentil mais pas faible; être audacieux, mais pas un tyran; être humble mais pas timide; être fier, mais pas arrogant.
Be strong, but not rude; be kind but not weak; be bold, but not a bully; be humble but not shy; be proud, but not arrogant.
Seja forte, mas não rude; seja gentil, mas não fraco; seja ousado, mas não um valentão; seja humilde, mas não tímido; tenha orgulho, mas não arrogância. |
|
035. T |
T |
In a time of universal deceit - telling the truth is a revolutionary act.George Orwell |
|
036. 16 Wer da redet, wessen Geist zerknirscht ist, wessen Sprache sanft ist und erbaut, der ist von Gott, wenn er meine Verordnungen befolgt. |
16 Colui che parla, e il cui spirito è contrito, il cui linguaggio è mite ed edifica, quello è di Dio, se obbedisce alle mie ordinanze |
16 He that speaketh, whose spirit is contrite, whose language is meek and edifieth, the same is of God if he obey mine ordinances.
16 Aquele que fala, cujo espírito é contrito, cuja linguagem é mansa e edifica, esse é de Deus, se obedecer às minhas ordenanças. |
|
037. Du bist, was du denkst. |
Sei quello che pensi |
Vous êtes ce que vous pensez Tu quid putas You are what you think |
|
038. Hast du den Bus verpasst? |
Hai perso l'autobus? |
|
|
039. Wo ist das Badezimmer? |
T |
Where is the bathroom? |
|
040. Das hotel war zwar gemütlich aber zu teuer |
L'albergo |
The hotel was comfortable but too expensive |
|
041. Die Bären fressen die Erdbeeren |
T |
|
|
042. Die Schwester ist in der Stadt, aber der Bruder ist zu Hause.
Soror in urbe est, sed Frater domi est. |
La sorella è in città, ma il fratello è a casa. La soeur est dans la ville, mais le frère est à la maison.
|
|
|
043. Noir /no ar/ carioca accent = schwarz = black -
|
T |
|
|
044. Manchmal muss man erst den falschen Weg gehen um den Richtigen zu finden |
A volte devi andare nel modo sbagliato per trovare quello giusto. |
Parfois, il faut aller dans le mauvais sens pour trouver le bon.
Interdum vos iustus have ut vadam ad dextram ad perversas homo invenire
Sometimes you have to go the wrong way to find the right one
|
|
045. Sind die Bücher toll |
I libri sono fantastici? |
Les livres sont-ils bons?
De librorum magna sunt,
|
|
Meine Freunde gehören zu meiner Familie |
I miei amici appartengono alla mia famiglia |
▪️ Mei amici mei ▪️ Mes amis appartiennent à ma famille. ▪️ My friends belong to my family. |
|
Ich bin genau hier für dich |
Sono proprio qui per te |
Je serai là pour toi I'll be right here for you. |
|
Wenn der Körper die Seele krank macht |
I |
When the body makes the soul ill Quando o corpo a alma doente faz |