Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;
Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;
H to show hint;
A reads text to speech;
1242 Cards in this Set
- Front
- Back
il ne pouvait pas accepter son échec après tout le travail qu'il avait réalisé.
|
He could not accept his failure after all the work he had done
|
|
ne t'en fais pas pour les courses. Je m'en charge
|
Don't worry about the shopping. I'll see to it/I'll take care of it
|
|
il a fallu des mois pour qu'il soit accepté dans sa nouvelle classe.
|
It was several months before he was accepted by his new class
|
|
n'oublie pas de charger le poêle avant de monter
|
Don't forget to stoke (up) the stove before you go to bed
|
|
Je ne suis pas de ces femmes qui acceptent tout de leur mari.
|
I'm not one of those women who put up with/take anything from their husbands
|
|
fais attention! Le revolver [cet appareil photo] est chargé
|
Be careful. The revolver [camera] is loaded
|
|
Nous devons admettre que c'est la seule façon de s'en sortir.
|
We have to accept that this is the only way out
|
|
j'ai demandé à ma secrètaire de ne pas trop charger mon horaire [le début de semaine, le vendredi]
|
I asked my secretary not to overload my schedule [at the beginning of the week, on Friday]
|
|
J'admets/je suis prêt à croire votre version de l'accident.
|
I accept your account of the accident
|
|
le chauffeur de taxi a chargé un client dans Oxford Street
|
The taxi driver picked up a fare in Oxford Street
|
|
Il est acquis que John reprendra l'affaire de son père.
|
It is accepted that John will take over his father's business
|
|
cet auteur a tendance à charger ses descriptions
|
This author tends to overdo the descriptions
|
|
Achevez d'abord votre déjeuner. Nous discuterons ensuite.
|
Finish you lunch first. We'll talk afterwards
|
|
au cours de l'audience, il a chargé son complice au maximum
|
During the hearing he put as much blame as possible on his accomplice
|
|
Déçus par ses contemporains, il décida d'achever ses jours dans un monastère.
|
Disappointed by his contemporaries, he decided to end his days in a monastery
|
|
Qu'ont-ils compté/fait payé/demandé pour le petite déjeuner et le déjeuner?
|
What did they charge you for breakfast and lunch?
|
|
Comme le cheval avait la jambe fracturée, ils ont dû l'achever.
|
As the horse had a broken leg, they were forced to destroy it
|
|
n'oubliez pas de mettre le repas sur mon compte
|
Don't forget to charge the meal to my account
|
|
Les bandits achevèrent le gardien pour éviter d'être reconnus.
|
The gangsters finished off the guard to avoid being recognized
|
|
les détracteurs font remarquer qu'une telle pratique pourrait provoquer une vague de panique
|
Critics charge that this practice might unleash a wave of panic
|
|
Cette mauvaise nouvelle va l'achever. Il vaut mieux ne rien dire pour le moment.
|
The bad news will finish him off/ will be the last straw. We'd better not say anything for the moment
|
|
il accusa le comptable d'avoir falsifié les comptes
|
He charged that the accountant had falsified the books
|
|
Tu n'arriveras/parviendras jamais à rien si tu ne prends pas les choses plus au sérieux.
|
You will never achieve anything if you don't take life more seriously
|
|
je dois souvent chasser le chien [les enfants] de mon jardin
|
I often have to chase the dog [the children] out of my garden
|
|
After years of struggle, Vincent finally achieved fame
|
Après des années de lutte, Vincent a finalement acquis la célébrité.
|
|
il est formellmeent interdit de chasser le cerf à cette période de l'année
|
It is strictly forbidden to hunt dear at this time of the year
|
|
Ainsi s'achèvent nos émissions de la journée. (rad, TV)
|
That brings to an end our programs for today
|
|
pour chasser les mauvaises odeurs, rien de tel que le nouveau vaporisateur Aroma
|
There's nothing like our new aroma spray for dispelling/ getting rid of smells!
|
|
Le vendeur m'a demandé de verser un acompte lors de la commande.
|
The salesman asked me to pay a deposit when I placed the order
|
|
la marée noire a chassé les touristes de la plage
|
The oil slick has driven the tourists off the beach
|
|
J'ai lu un compte rendu de l'accident dans le journal.
|
I read an account of the accident in the newspaper
|
|
je vous chasse ! je n'aurai jamais du vous engager
|
You're dismissed! I should never have taken you on in the first place:
|
|
J'ai demandé à la vendeuse de porter ces achats sur mon compte
|
I asked the shop assistant to charge the purchases to my account
|
|
si on l'écoutait, on chasserait tous les immigrés du pays
|
If we listened to him, we'd expel all immigrants from the country
|
|
Si tu avais quelqu'un pour t'aider à tenir les comptes/ la comptabilité, tu aurais moins de problèmes avec le fisc.
|
If you had someone to help you with the accounts (pl), you'd have less trouble with the Inland Revenue
|
|
sur le verglas, les roues arrières ont chassés et la voiture a heurté un cycliste
|
The rear wheels skidded on the ice and the car hit a cyclist
|
|
Quand on a vécu loin de tout pendant un an, on apprécie le confort moderne
|
When one has been away from civilization for a year, one appreciates the comforts of modern life
|
|
la police poursuivit le voleur mais ne l'attrapa pas
|
The police chased the thief but did not catch him
|
|
L'huissier a apprécié la valeur du mobilier à 3 millions de francs.
|
The bailiff estimated/assessed the value of the furniture/valued the furniture at £3,000
|
|
les garçons ont descendu la rue à toute vitesse
|
The boys went chasing down the street:
|
|
Dans l'obscurité, il est difficile d'apprécier les distances.
|
It is difficult to estimate/judge distances in the dark
|
|
j'ai couru partout dans le jardin pour essayer d'attraper le lapin
|
I chased around the garden trying to catch the rabbit
|
|
à l'heure actuelle, il est encore difficile d'apprécier l'importance de la révolte.
|
At the moment it is still difficult to estimate/assess the importance of the revolt
|
|
cet avocat a trop de clients. Il devrait prendre un associé
|
That lawyer has too many clients. He should take a partner:
|
|
Je vous suis reconnaissant des efforts que vous avez fournis
|
I appreciate the efforts you've made
|
|
à cette heure-là, le magasin était plein de clients
|
At that time of day the shop was full of customers
|
|
Je comprends votre inquiétude mais je ne peux rien faire pour vous
|
I appreciate your concern but there's nothing I can do for you
|
|
le parking est réservé aux clients de l'hôtel [du café]
|
The car park is for hotel guests [for patrons] only
|
|
Do you appreciate the dangers of this expedition?
|
Te rends-tu compte des dangers de cette expédition?
|
|
le chauffeur du taxi déclara qu'il avait déposé son client au Louvre
|
The taxi driver said he had put down his passenger/ fare at the Louvre
|
|
Je me rends parfaitement compte qu'il lui était impossible de venir, mais il aurait pu me prévenir.
|
I fully appreciate that it was impossible for him to come, but he could have told me
|
|
la maison ne fait crédit qu'aux clients (habitués)
|
Credit is given to regular customers only
|
|
Ces dix dernières années, les maisons ont pris de la valeur
|
Houses have appreciated (in value) over the last ten years
|
|
certains grands hommes commandent notre admiration et notre respect
|
Some great men command our admiration and respect
|
|
En outre, apprécier peut tout simplement signifier "aimer, trouver agréable", auquel cas on a recours en anglais à des verbes tels que to like, to enjoy
|
To appreciate et apprécier ont tous deux le sens de "reconnaître la valeur, les qualités de"
|
|
la forteresse commande l'accès à la Méditerranée
|
The fortress commands the entrance to the Mediterranean
|
|
Les grandes vacances approchent! (= se rapprocher dans le temps)
|
The summer holidays are approaching! (plus couramment: are getting nearer/closer)
|
|
les gardiens nous ont commandé de retourner dans nos cellules immédiatement
|
The warders ordered us (to go) back into our cells immediately
|
|
son interprétation (s')approchait de la perfection
|
His performance approached perfection/ came close to perfection
|
|
c'est moi qui commande ici. Il ne faudrait pas l'oublier
|
I'm in charge/ I give the orders/ I'm the boss round here. Don't you forget it
|
|
L'enfant s'approcha de moi prudemment. On aurait dit qu'elle avait peur
|
The child came up to me warily. She seemed to be afraid
|
|
j'ai commandé (2 pizzas) il y a une demi-heure et j'attends toujours
|
I ordered (two pizzas) half an hour ago and I'm still waiting
|
|
Ne l'approche pas/ ne t'approche pas de lui! Il a la grippe
|
Don't go near him/ keep away from him! He's got flu
|
|
elle a commandé une caisse de champagne en France
|
She ordered a case of champagne in France
|
|
il approche tous les jours les grands de ce monde
|
He comes in(to) daily contact with great public figures
|
|
avec une telle formation, tu pourrais gagner un salaire élevé
|
With a training like that you'll be able to command a high salary
|
|
tout dépend de la façon dont on aborde le sujet
|
It all depends on how you approach the subject
|
|
un tel organisme a de vastes sommes d'argent à sa disposition/ dispose de vastes sommes d'argent.
|
Such an organisation commands enormous sums of money
|
|
je l'ai déjà sollicité à plusieurs reprises à ce sujet
|
I've already approached him several times on this matter
|
|
notre groupe est composé de parents, d'élèves et de professeurs
|
Our group is composed of parents, pupils and teachers
|
|
My son doesn't dare to approach his boss about a rise
|
mon fils n'ose pas s'adresser à son patron pour lui demander une augmentation/ n'ose pas parler d'une augmentation à son patron
|
|
il a composé son discours un demi-heure à peine avant la réunion
|
He wrote his speech just half an hour before the meeting
|
|
A man approached me in the street and asked me to take part in a survey
|
Un homme m'a abordé dans la rue et m'a demandé de participer à une étude
|
|
tout le monde n'est pas d'accord sur la façon dont on a composé l'équipe de football [le nouveau comité d'entreprise, le jury]
|
Not everyone agrees with the way they selected the new football team [the works council, the jury]:
|
|
Le verbe to approach est d'un emploi beaucoup plus restreint que son correspondant français.
|
Il signifie "faire route vers, avancer vers" et implique donc une idée de progression. Le verbe approcher peut avoir ce sens mais il peut également signifier "venir se mettre près de"
|
|
il faut introduire les pieces avant de composer le numéro
|
You have to put in the money before you dial the number
|
|
le docteur m'a assuré que le jogging n'était pas du tout dangereux pour mon mari
|
The doctor assured me that jogging was not at all dangerous for my husband
|
|
au fil des années, il s'est composé une bibliothèque impressionnante
|
He's built up an impressive library over years
|
|
plusieurs de mes collègues m'ont assuré de leur reconnaissance et de leur amitié
|
Several of my colleagues assured me of their gratitude and friendship
|
|
comme il ne pouvait arriver à un accord, il a dû composer
|
Since he could not reach an agreement he had to compromise
|
|
je vous conseille d'assurer la maison contre le vol et l'incendie
|
I advise you to insure the house/ have the house insured against theft and fire
|
|
il lui fallut quelques instants pour se calmer après la scène de ménage
|
She needed a few moments to compose herself after the row with her husband
|
|
Nous nous sommes assurés contre l'incendie/ sur la vie
|
We insured ourselves against fire/ we insured our lives/ took out a life insurance
|
|
il mit de l'ordre dans ses pensées et commença à écrire
|
He composed his thoughts and began to write
|
|
l'orateur assura ses lunettes sur son nez et se mit à parler
|
The speaker fixed his glasses firmly on his nose and began his talk
|
|
ses cours sont compréhensibles mais très ennuyeux
|
His lectures are comprehensible but very dull
|
|
le trapéziste assura une dernière fois sap rise et s'élança
|
The trapeze artist checked that his grip was firm and launched himself in the air
|
|
elle était en proie à un désir de revanche bien compréhensible
|
She was possessed by an understandable desire for revenge
|
|
il s'assura sur ses jambes et souleva l'haltère sans effort apparent
|
He steadied himself on his legs/ took up a firm stance and lifted the weight with no apparent effort
|
|
tu as de la chance d'avoir des parents aussi compréhensifs
|
You're lucky to have such understanding parents
|
|
Que ne ferais-je pas pour assurer le Bonheur de mes enfants? (= rendre sûr, stable)
|
I would do anything to ensure my children's happiness
|
|
son livre donne une description complète/ détaillée de la vie au 14e siècle
|
His book gives a comprehensive dexription af life in the 14th century
|
|
certaines personnes économisent toute leur vie pour assurer leurs vieux jours
|
Some people save all their lives to provide for their old age
|
|
il a de vastes connaissances/ des connaissances étendues en architecture
|
Hes has a comprehensive knowledge of architecture
|
|
l'État assure une retraite aux travailleurs pensionnés
|
The state guarantees a pension to retired workers/provides a pension for retired workers
|
|
école secondaire qui offre un enseignement classique et technique
|
Comprehensive school
|
|
son succès dans le monde des affaires a assuré une vie aisée [une bonne situation] à son fils
|
His success in the business world ensured his son of a comfortable life [secured a good position for his son]
|
|
il y avait quelques Ecossais en costume national
|
There were some Scotsmen in national costume
|
|
assure-toi que les robinets de gaz sont bien fermés
|
Check/make sure that the gas is turned right off
|
|
dans une pièce de théâtre, le décor et les costumes sont importants
|
In a play the scenery and costumes are important
|
|
nous ferions bien de nous assurer de l'exactitude de cette information
|
We'd better check/make sure that the information is accurate
|
|
mon père à toujours fait faire ses costumes sur mesure
|
My father always had his suits made to measure
|
|
le groupe formé par assurer (=pourvoir à, effectuer) et son complément est généralement traduit par un seul verbe en anglais
|
assurer la liaison entre: to fly between...
|
|
je voudrais retirer 1000 francs de mon compte courant
|
I would like to withdraw £ 100 from my current account
|
|
la théorie [l'hypothèse] qu'il avance me paraît défendable
|
The theory [the hypothesis] he is advancing seems tenable (plus couramment: he is putting forward)
|
|
c'est un modèle courant. Tu le trouveras dans tous les magasins
|
It's a very common model. You'll find it in all the shops
|
|
le directeur a accepté de lui avancer la moitié de son salaire
|
The manager agreed to advance him half his salary
|
|
est-ce courant dans votre pays de travailler le samedi ?
|
Is it usual/ the usual price in your country to work on Saturdays?
|
|
ce bus avance tellement lentement que je me demande si on arrivera à temps
|
This bus is moving so slowly/ is making such slow progress that I wonder if we'll get there in time
|
|
le téléphone n'est pas encore d'un usage courant dans certains pays
|
In some countries the telephone is not yet in everyday/ common use
|
|
Pour le moment, je n'avance guère dans mon travail
|
I'm not making much progress/getting on very well with my work at the moment
|
|
votre lettre du 5 courant nous est bien parvenue
|
We acknowledge receipt of your letter of the 5th of this month/ of the 5th inst (instant)
|
|
Si tu veux, je peux repasser le linge. Ça t'avance (dans ton travail)
|
I can do the ironing, if you like. That will help you along
|
|
les modes actuelles sont souvent inspires des précédentes
|
Current fashions are often inspired by preceding generations
|
|
je me suis bien avancé. J'ai fais tous mes devoirs pour la semaine prochaine
|
I've got well ahead. I've done all my homework for next week
|
|
ce quartier est très bruyant la nuit car il est plein de dancings
|
This area is very noisy at night because it is full of dance halls
|
|
le moins timide des deux avança son assiette et redemanda du potage
|
The less timid of the two held out his plate and asked for more soup
|
|
tu me déçois vraiment. Je ne m'attendais pas du tout à cela de ta part
|
I'm very disappointed in you. I didn't expect that from you at all
|
|
le directeur la pria de s'asseoir et lui avança un siège
|
The manager asked her to sit down and pulled up a chair for her
|
|
je ne vois pas pourquoi je ne lui ferai pas confiance. Il ne m'a jamais trompé
|
I don't see why I shouldn't trust him. He's never deceived me
|
|
Est-ce la semaine prochaine qu'on avance les horloges d'une heure?
|
Is it next week that the clocks are put forward/put on an hour?
|
|
si tu penses que l'on peut réussir ses examines sans étudier, tu te fais des illusions
|
If you think you can pass exams without working, you're deceiving yourself
|
|
ta montre retarde de 10 minutes. Tu devrais l'avancer
|
Your watch is ten minutes slow, you should put it on
|
|
il est de notre devoir de defendre le pays contre l'envahisseur
|
It is our duty to defend the country against the invader
|
|
Ne penses-tu pas qu'il s'est trop avancé en promettant l'argent pour la semaine prochaine?
|
Don't you think it was rather rash of him to promise the money for next week?
|
|
quand les enfants ont attaqué Matthieu, c'est moi qui l'ai défendu
|
When the children attacked Matthew, I was the one who defended him
|
|
Mankind has advanced in his knowledge of the universe since that time
|
depuis lors, l'humanité a progressé dans sa connaissance de l'univers
|
|
le vieillard se défendit avec un baton et mit ses agresseurs en fuite
|
The old man defended himself with a stick and drove his attackers away
|
|
il a fait tout ce qui était en son pouvoir pour promouvoir la cause de la solidarité européenne
|
He did everything in his power to advance the cause of European understanding
|
|
tout le monde le huait, l'injuriait, et personne, pas même le président, n'a essayé de le défendre
|
Everyone was booing him and hurling abuse at him, and no one tried to defend him, not even de president
|
|
vos propos inconsidérés ne serviront pas à nos intérêts
|
Your thoughtless remarks will not advance our interests
|
|
il a choisi deux jeunes avaocats pour le défendre
|
He has chosen two young lawyers to defend him
|
|
il ne tint aucun compte des avertissements du médecin et mourut deux mois plus tard
|
He neglected the doctor's warnings and died two months later
|
|
le physicien continuait à défendre sa théorie en dépit des critiques
|
The physicist went on defending his theory in spite of the criticism leveled against him
|
|
c'est déjà son deuxième avertissement. S'il ne se calme pas, l'arbitre va finir par l'expulser
|
That's already his second warning/caution. If he doesn't control himself, the referee will send him off
|
|
mon frère a toujours défendu avec achernement l'honneur de la famille
|
My brother has always fiercely defended the honour of the family
|
|
mon fils a eu un avertissement la fin du trimestre
|
My son got a warning at the end of term
|
|
c'est une bien noble cause que vous défendez. Vous pouvez être fiers de vous
|
You are supporting/ championing a noble cause. You should be proud of yourself
|
|
Que dit cet auteur dans son avertissement (au lecteur)?
|
What does this author says in his foreword?
|
|
tout au long de sa carrière, ce journaliste a défendu la justice et la liberté
|
Throughout his career as a journalist he has championed the cause of/ stood up for justice and freedom
|
|
si tu veux trouver un emploi, mets une annonce dans le journal
|
If you want to find a job, put an advertisement in the paper (ad/advert (GB))
|
|
je te défends de sortir seule le soir. C'est trop dangereux
|
I forbid you to go out alone at night. It's too dangerous
|
|
j'ai vu une publicité/réclame pour cette machine à laver à la télévision
|
I saw an advertisement for that washing machine on television (ad/advert)
|
|
ma fille se défend bien en math, mais c'est en français qu'elle est la plus forte
|
My daughter does quite well in maths, but French is her best subject
|
|
le pharmacien déposa délicatement la poudre sur la balance
|
The chemist pu the powder carefully on the balance
|
|
il s'est toujours défendu d'avoir appartenu à un movement néo-Nazy
|
He has always denied being a member of any neo-Nazy movement
|
|
au cours du conseil des ministres, il a surtout été question de la balance commerciale/des paiements
|
The balance of trade/ of payments was the main subject of discussion at the Cabinet meeting
|
|
j'ai oublié de demander au vendeur le prix des autoradios
|
I forgot to ask the assistant the price of car radios
|
|
Je voudrais peser ce paquet de farine. As-tu une balance?
|
I want to weigh this flour. Have you got a pair of scales/any scales (pl)?
|
|
le professeur a demandé si tous les parents comptaient assister à la réunion
|
The teacher asked if all the parents were coming to the meeting
|
|
elle se mit sur la balance pour voir si elle avait perdu du poids
|
She got on the scales (pl)/ weighing machine to see if she'd lost any weight
|
|
ma nièce a demandé une bourse qui lui permettrait de poursuivre ses études
|
My niece has applied for a scholarship which would enable her to carry on with her studies
|
|
l'optimisme de sa mère fait contrepoids au pessimisme de son père/ compense le pessimisme de son père
|
His mother's optimism acts as a balance to his father's pessimism
|
|
cela va me demander des heures et des heures de travail
|
This will take me hours and hours of work
|
|
Quelle est la position de mon compte ?/ Quel est le solde de mon compte ?
|
What's my (bank) balance ?
|
|
j'admets que je demande beaucoup de mes employés, mais ils savent qu'ils peuvent compter sur moi
|
I admit that I ask a lot of/ expect a lot of/ from my employees but they know they can rely on me
|
|
au cours du conseil des ministres, il a surtout été question de la balance commerciale/des paiements (NB)
|
Dans ce sens, on emploie souvent équilibre en français: ex. the budgetary, economic balance: l'équilibre budgétaire, économique
|
|
Oh, lui; il ne faut pas trop lui en demander. Il ne fait que le strict minimum
|
Oh, I wouldn't expect too much of/from him. He doesn't do a stroke more than necessary
|
|
balance plus grande qu'un pèse-personnes eue l'on trouve en pharmacie
|
Weighing machine
|
|
le patron te demande. Je te préviens qu'il a l'air plutôt mal luné!
|
The boss wants to see you/ is asking to see you. He's not in a very good mood, I warn you
|
|
trouver le juste milieu/un compromis entre deux choses
|
To strike a balance between two things
|
|
on demande une caissière dans une grande surface tout près de chez moi
|
They're advertising for/ looking for a cashier at a supermarket just round the corner from me
|
|
nous avons été bloqués par un accident sur l'autoroute
|
We were held up by an accident on the motorway
|
|
on demande beaucoup de diplômés en informatique [ce genre d'article] pour le moment
|
Graduates in computer science are in great demand [this type of article is in great demand] at the moment
|
|
à cause de cette grippe, j'ai été bloquée à la maison pendant une semaine
|
I was stuck indoors for a week with that flu
|
|
moi, je ne demande qu'à vous croire mais vous aurez plus de mal à convaincre les autres
|
I'm quite willing/ only too willing to believe you but you'll find it more difficult to convince the others
|
|
on dirait qu'ils font tout pour bloquer les négocations
|
It's as if they were doing everything possible to hold up the negotiations /bring the negotiations to a standstill (joins solvent: to block the negotiations)
|
|
le directeur exigea une explication [ exigea qu'on luidise la vérité]
|
The headmaster demanded an explanation [demanded to be told the truth]
|
|
tu n'y arriveras jamais: la roue/ la machine/ la porte, le frein est bloqué(e)
|
You'll never manage; the wheel is locked/[the machine is jammed/ the door, brake is jammed/ stuck]
|
|
la démonstration de sa théorie était peu convaincante
|
The demonstration of his theory was not very convincing
|
|
suite à la crise économique, les salaries ont été bloqués
|
Because of the economic crisis, wages were frozen
|
|
j'ai demandé à la vendeuse de me faire une démonstration de la machine à coudre
|
I asked the assistant to give me a demonstration of the sewing machine
|
|
j'ai demandé à la banque de bloquer le compte de mon fils
|
I asked the bank to freeze my son's account
|
|
son discours fut suivi de grandes démonstrations de joie
|
His speech was followed by great demonstration of joy
|
|
j'ai intentionnellement bloqué toutes mes dépenses en début de mois
|
I intentionally grouped all my expenses at the beginning of the months
|
|
j'ai assisté récemment à une démonstration d'escrime
|
I went to a fencing exhibition recently
|
|
ne lui pose pas de questions directes. Cela risquerait de la bloquer
|
Don't ask her any direct questions. It might inhibit her
|
|
l'ennemi a été très impressionné par la démonstration navale
|
The enemy was very impressed by the show of naval strenght
|
|
(Belg) je bloque (mon anglais) depuis plus d'une semaine
|
I've been revising (my English) for more than a week
|
|
leur démonstration de force n'a pas eu l'effet escompté
|
Their show of force did not have the desired effect
|
|
si tu continues à jeter des détritus das l'évier, tu vas finir par le boucher
|
If you keep throwing rubbish down the sink, it'll get blocked (up)
|
|
ils ont organisé une manifestation pour protester contre le déploiement de missiles en Europe
|
They have organized a demonstration to protest against the deployment of missiles in Europe
|
|
Dominique est un brave garçon. Il ne ferait pas de mal à une mouche
|
Dominique is a good/nice chap. He wouldn't hurt fly
|
|
ce présentateur de télévision a vraiment une denture étincelante!
|
Hasn't that television announcer got sparkling teeth/ a sparkling set of teeth?
|
|
bien qu'ils soient un peu bizarres, les Johnson sont de braves gens
|
The Johnsons might be a bit odd but they are honest/decent people
|
|
le dentiste m'a dit que je devrais plus que probablement porter un dentier/ une protése dentaire dans quelques années
|
The dentist told me that I would most probably have to wear a dentures in few years
|
|
il est bien brave, mais je lui reproche un peu son manqué de dynamisme
|
He's well-meaning/he's not a bad chap, guy/he's nice enough but I wish he was a bit more dynamic
|
|
c'est un bon parti. Il descend en ligne directe d'un duc autrichien
|
He's a good match. He's directly descended from an Austrian duke
|
|
A brave man dived into the water to rescue the drowning child
|
un homme courageux plongea pour sauver l'enfant de la noyade
|
|
à une certaine époque de sa vie, il est même descendu jusqu'à mendier
|
At one time in his life he even descended to begging
|
|
c'était courageux de ta part de lui dire la vérité
|
It was brave of you to tell him the truth
|
|
quelqu'un a sonné et je suis descendu pour ouvrir la porte
|
Someone rang the bell and I came down/ went down to answer the door
|
|
le caractère difficile de cette mission n'échappe à personne
|
The difficult character of this mission is obvious to everyone
|
|
les cours d'eau qui descendent du glacier érodent le flanc de la montagne
|
The streams which flow down from the glacier erode the mountainside
|
|
seuls des hommes de caractère pourraient survivre dans des conditions pareilles
|
Only men of character could survive in such conditions
|
|
l'ascenseur est en panne et je suis incapable de descendre les escaliers
|
The lift has broken down and i can't go down the stairs
|
|
les caractères chinois sont parfois appelés idéogrammes
|
Chinese characters are sometimes called ideograms
|
|
je vous déconseille de descendre la rivière en canoë
|
I advise you against going down the river by canoe
|
|
en génétique, on oppose les caractères héréditaires aux caractères acquis
|
In genetics, hereditary characteristics/features are contrasted with acquired ones
|
|
mon fils a voulu descendre du train en marche et il s'est cassé la jambe
|
My son tried to get off/ get out of a moving train and broke his leg
|
|
She's quite a character! There's never a dull moment when she's around!
|
c'est un numéro/un phénomène! On ne s'ennuie jamais avec elle
|
|
la prochaine fois que je descends à Marseille, j'irai render visite à tante Olga
|
Next time I come down/ go down to Marseilles, I'll go and see Auntie Olga
|
|
qui est cette individu/ ce type qui parle avec Fred?
|
Who's that character talking to Fred? (péjoratif)
|
|
chaque fois que nous allons en Provence nous descendons chez des amis
|
Every time we go to Provence we stay with friends
|
|
All these rumours gave him a bad character (reputation)
|
Toutes ces rumeurs lui ont fait une mauvaise réputation
|
|
il y a un joli petit chemin de champagne qui descend vers la rivière
|
There's a pretty little lane that goes down/ leads down to the river
|
|
Lorsqu'on fait référence à l'ensemble d'un texte imprimé, on emploiera plutôt type (nd) ou print (nd)
|
le livre était écrit en gros caractères
|
|
c'est dangereux de se baigner quand la mer descend
|
It is dangerous to bathe when the tide is going out/ is ebbing
|
|
il y avait une carpette en peau de mouton de chaque côté du lit
|
There was a sheepskin rug on each side of the bed
|
|
veux-tu bien descendre les valise du grenier [de l'armoire]?
|
Will you take/ bring the cases down from the loft [get/ lift the cases down from the wardrobe]
|
|
ils s'étendirent au pied d'un chêne sur un tapis de mousse
|
They lay down under an oak three on a carpet of moss
|
|
descends les stores. Je voudrais me reposer un peu
|
Could you lower the blinds/ let down the blinds? I'd like t have a little rest
|
|
mes enfants ont toujours fréquenté des écoles catholiques
|
My children always went to (Roman) Catholic schools
|
|
ce jour-là, c'était l'euphorie parce que nous avions descendu 10 Messershmitt
|
We were on top of the world that day because we'd shot down/brought down ten Messerschmitts
|
|
Ce type ne m'a pas l'air très catholique. Je ne m'y fierais jamais (nég)
|
That chap looks a bit dubious to me/is a bit shady-looking. I wouldn't trust him
|
|
les brigands se jetèrent sur les voyageurs et les dépouillèrent de tous leurs biens
|
The brigands descended on the travellers and stripped them of all their possessions
|
|
Toute cette affaire ne me semble pas très catholique!(nég)
|
The whole business seems a bit fishy/shady to me
|
|
les enfants se jetèrent sur le gâteau et le liquidèrent en moins de deux
|
The children descended on the cake ans polished it off in no time flat
|
|
Il a des intérêts plus éclectiques [un esprit plus large] que son fils
|
He has a more catholic interests [views] than is son
|
|
ils nous sont tombés dessus ce week-end avec leur 5 enfants
|
They descended on us at the weekend with their five children
|
|
il y a peu de chances (pl) [de grandes chances] pour que tu sois engagé
|
There's little chance [a good chance] that they'll take you on
|
|
nous recherchons un ingénieur capable de diriger ce genre de travaux
|
We are looking for an engineer capable of directing this kind of work
|
|
je trouve qu'il faudrait encore lui donner une chance
|
I think we should give him another chance
|
|
pour diriger le pays, il nous faut un homme intègre et entreprenant
|
We need a man of integrity and enterprise to run this country
|
|
c'était la chance de sa vie! Il est fou de ne pas avoir accepté
|
It was the chance of a lifetime! He was crazy to turn it down
|
|
l'orchestre était dirigé par Herbert von Karajan
|
The orchestra was conducted by Herbert von Karajan
|
|
j'ai trouvé un trèfle à quatre feuilles. J'espère que cela me portera chance
|
I've found a four-leaved clover. I hope it will bring me luck
|
|
surpris, le bandit dirigea son arme vers le bijoutier et tira
|
Taken by surprise, the thief aimed/ pointed his gun at the jeweler and fired
|
|
j'ai eu la chance de rencontrer le président Kennedy
|
I was lucky/ fortunate enough to meet President Kennedy
|
|
les policiers dirigèrent leur projecteur vers l'entrée de l'ambassade
|
The police trained their searchlights on/ pointed their searchlights at the entrance to the embassy
|
|
il ne rate jamais une occasion de critiquer sa belle-mère
|
He never misses a chance to criticize his mother-in-law
|
|
Nous espérions qu'il ferait droit, mais il s'est dirigé vers la médecine
|
We hoped he would study low but he opted for medicine
|
|
le professeur dictait d'une voix claire les questions d'examen
|
The teacher dictated the examination questions in a clear voice
|
|
sans ses lunettes, il ne pouvait pas se diriger
|
He couldn't find his way about without his glasses
|
|
on exposé n'est pas très clair. Tu devrais simplifier un peu
|
Your talk is not very clear. You should simplify it a bit
|
|
d'habitude, il y a un policier qui règle la circulation ici pendant les heures de pointe
|
There's usually a policeman directing the traffic here during the rush hour
|
|
son teint clair contrastait avec ses vêtements foncés
|
Her light(-coloured) complexion stood out against her black clothes
|
|
toutes les plaintes doivent être adressées au chef de service
|
All complaints should be directed to the departemental head
|
|
sa chambre se trouve au nord et n'est pas très claire
|
His room faces north and isn't very light
|
|
son attitude arrogante ne nous dispose pas à la clémence
|
His arrogant attitude does not dispose us to leniency
|
|
si votre sauce est trop claire, rajoutez un peu de maïzena
|
If your sauce is too thin, add a little cornflour
|
|
après ce qu'il s'est passé, je doute qu'elle soit disposée à les aider
|
I doubt if she will feel disposed to help them after what has happened
|
|
il est difficile d'avoir une frappe nette et régulière avec une vieille machine à écrire
|
It's difficult to achieve clear, even type on an old typewriter
|
|
donne-moi quelques idées pour disposer mes nouveaux meubles
|
Give me some ideas about how I should arrange my new furniture
|
|
nous préférons voyager la nuit quand les routes sont dégagées
|
We prefer to travel at night when the roads are clear
|
|
vous disposez maintenant de tous les éléments nécessaires pour prendre une décision
|
You now have all the information you need to make a decision
|
|
Tomorrow seems to be clear. We could have lunch together then
|
je suis libre demain/je n'ai rien de prévu pour demain. On pourrait manger ensemble
|
|
bien entendu, vous disposerez d'une voiture de fonction
|
Of course you will have a company car (at your disposal)
|
|
nous avons réalisé un bénéfice net de 10 000 dollars l'an passé
|
We made a clear prodit of 10,000 dollars last year
|
|
il dispose d'une grosse somme d'argent pour entreprendre son projet
|
He has a large sum of money available/ at his disposal to start the scheme
|
|
être sorti/hors de (la ville), être débarrasé de (ses dettes), être libre de (dettes)
|
To be clear of (the town)
|
|
le directeur m'a dit que je pouvais disposer de son téléphone
|
The manager told me I could use his phone
|
|
la compétition est vive entre les élèves des deux classes
|
There is strong competition between the pupils of these two classes
|
|
vous pouvez disposer. Je n'ai plus besoin de vous pour le moment
|
You can leave/ go. I don't need you for the moment
|
|
l'athlète déclara qu'il ne comptait pas abandonner la compétition avant plusieurs années
|
The athlete announced that he did not intend to give up competitive sport for several years
|
|
je me disposais à vendre ma maison mais il m'a fait changer d'avis
|
I was preparing to sell my house but he made me change my mind
|
|
tout au long de l'année, l'école organise de nombreuses compétitions sportives
|
The school organizes many sporting events throughout the year
|
|
dans le passé, de nombreuses firmes se débarrassaient de leurs déchets nucléaires dans la mer
|
In the past, many firms disposed of their nuclear waste in the sea
|
|
vers la fin de la compétition, tous les participants montraient des signes de fatigues
|
Towards the end of the match/race all the participants were showing signs of fatigue
|
|
ils ont réglé/ expédié le problème avec facilité
|
They disposed of the problem easily
|
|
ces dernières années, notre firme a dû faire face à une très forte concurrence
|
In the last few years our firm has had to face fierce competition (nd)
|
|
les enfants ont expédié/liquidé le repas en moins de deux
|
The children disposed of the meal in no time
|
|
quand j'étais jeune, j'ai participé à de nombreux concours de beauté [de piano]
|
When I was young I took part in many beauty [piano] competitions
|
|
il est très connu comme romancier mais il est également excellé dans le genre dramatique
|
He is very weel known as a novelist but he also excelled in the dramatic genre
|
|
je participle toujours aux concours dans le "Cosmopolitan". Ils ont de si beaux prix!
|
I always go in for the competitions in « Cosmopolitan ». They have such lovely prizes
|
|
un accident dramatique a coûté la vie à 5 personnes
|
A tragic accident cost five people thier lives
|
|
veuillez compléter ce formulaire selon les indications au verso (souvent: remplir)
|
Please complete this form according to the instructions overleaf
|
|
comment expliquez-vous cette hausse spectaculaire/ vertigineuse des prix ?
|
How do you account for this dramatic rise in prices
|
|
pour compléter tes études [tes connaissances], je te conseille de t'inscrire pour un an dans une université américaine
|
To supplement your studies [to add to your knowledge] I advise you to enrol at an American university for a year
|
|
les médecins ont été surpris par l'amélioration spectaculaire de l'état du patient
|
The doctors were surprised by the dramatic improvement in the patients's condition
|
|
Alors que to complete signifie toujours 'rendre complet, ajouter LES éléments manquants'
|
compléter peut également signifier 'augmenter, perfectionner, ajouter DES éléments manquants'
|
|
il y a des cascades spectaculaires dans le film
|
There are some dramatic stunts in the film
|
|
c'est un avis qui concerne tous les membres du personnel
|
This notice concerns all members of staff
|
|
rien ne peut égaler le paysage spectaculaire/ grandiose des fjords norvégiens
|
There's nothing to match the dramatic scenery of the Norwegian fjords
|
|
en ce qui concerne le budget, nous avons tout lieu d'être inquiets
|
As far as the budget is concerned, we have good reason to be worried
|
|
comme à son habitude, Daphné fit une entrée très théâtrale
|
Daphne made her usual dramatic entrance
|
|
il n'y a rien dans ce dossier qui concerne l'accident
|
There's nothing concerning (about/ relating to) the accident in this file
|
|
il ne faut pas en faire tout un drame/ toute une histoire. Ce n'est qu'une petite coupure
|
There's no need to be so dramatic about it. It's only a tiny cut
|
|
Votre département est-il concerné par cette nouvelle mesure gouvernementale ?
|
Is your department affected by this new government measure?
|
|
notre dictionnaire ne sera pas édité avant la fin de l'année prochaine
|
Our dictionary will not be published until the end of next year
|
|
les jeunes ne se sentent pas concernés par la politique
|
Young people don't feel that politics have anything to do with them
|
|
: il prépara le manuscrit/ mis le manuscrit au point, tout en essayant de ne pas trop y apporter de changements
|
He edited the manuscript, trying to make as few changes as possible
|
|
il est indispensable que les élèves se sentent concernés, sinon ils n'écoutent pas
|
It is essential for the pupils to feel (personally) involved, otherwise they don't listen
|
|
il semblerait qu'on ait fait des coupures dans le texte parce que le premier ministre avait été choqué par certaine partie
|
The book was allegedly edited because the Prime Minister took offence at certain parts
|
|
Ne t'inquiète pas de son avenir/ ne te fais pas de souci pour son avenir
|
Don't concern yourself about her future
|
|
il appartient aux parents et aux enseignants d'éduquer les enfants dans un esprit d'ouverture sur le monde et aux autres
|
It is the task of parents and teachers to educate children to be aware of the world around them and the needs of others
|
|
nous ne nous intéressons qu'aux faits/ Nous ne nous occupons que des faits
|
We are concerned (pass)/ we concern ourselves only with facts
|
|
il y a tellement de livres qui dissent comment il faut éduquer ses enfants qu'il est facile de s'y perdre
|
There are so many books telling you how to bring up your children that it is easy to get confused
|
|
tu de dois pas t'occuper/te mêler des affaires des autres
|
You mustn't concerned yourself with other people's affairs
|
|
il faut éduquer la volonté dès le plus jeune âge
|
The will must be trained from an early age
|
|
en ce qui me concerne je n'ai pas d'objection (même personne)
|
(Personally) I have no objection
|
|
il a fait ses études dans une école privée très réputée
|
He was educated at a famous public school
|
|
As far as I'm concerned, they can go whenever they like (personne différente)
|
pour moi (moins souvent: en ce qui me concerne), ils peuvent partir quand ils veulent
|
|
en presence d'étrangers, il est toujours très poli envers sa mère
|
He is always very polite to his mother in the presence of strangers
|
|
les intéressés, les personnes en question (de plus en plus, sous l'influence de l'anglais: les personnes concernées)
|
The people concerned
|
|
après tant d'années passées en Amérique, je me sens comme un étranger dans ma ville natale
|
After so many years in America I feel like a stranger in my home town
|
|
le directeur est en conférence pour le moment. Pourriez-vous retéléphoner vers 5h ?
|
The manager's in conference at the moment. Could you phone again around 5 o'clock?
|
|
Londres est rempli d'étrangers à cette époque de l'année
|
London is full of foreigners at this time of year
|
|
la conférence au sommet a été annulée à la dernière minute (politesse)
|
The summit conference was cancelled at the last moment
|
|
l'inscription des étrangers se fait au guichet no 3
|
Registration of aliens is dealt with at counter no 3
|
|
j'ai assisté à une série de conférences passionnantes sur L'Egypte l'année passée
|
I went to a fascinating series of lectures on Egypt last year
|
|
les nouvelles de l'étranger ne sont guère réjouissantes
|
The news from abroad is not very encouraging
|
|
le thème central du congrès/ colloque de Sidney sera « L'Emploi de l'Ordinateur dans l'Enseignement des Langues »
|
The central theme of the Sidney conference will be « The Use of the Computer in Language Teaching »
|
|
les équipes de secours sont à la recherché d'éventuels survivants
|
The rescue teams are looking for any possible survivors/ any survivors there may be
|
|
il n'a que trois ans et il sait déjà compter jusqu'à vingt.
|
He's only three and he can already count up to twenty
|
|
ils ont decide de se partager les benefices éventuels
|
They decided to share any possible profits/ any profits there might be/ the profits if any
|
|
veux-tu bien compter les personnes presents dans cette salle?
|
Will you please count the people in the room?
|
|
on parle de lui comme l'éventuel successeur du directeur
|
He's been talked of as a possible successor to the director
|
|
il y six personnes sans compter [en comptant] le chauffeur
|
There are six people not counting [counting] the driver
|
|
considérez-vous M. Thompson comme un client éventuel?
|
Do you think Mr Thompson might be a possible/ potential/ prospective customer?
|
|
la note de français compte double par rapport à celle d'anglais
|
The French mark counts for twice as much as the English one
|
|
la reconciliation finale entre les deux pays fut accueillie avec enthousiasme par les grandes puissances
|
The eventual reconciliation between the two countries was enthusiastically welcomed by the great powers
|
|
les coups en dessous de la ceinture ne comptent pas
|
Punches below the belt don't count
|
|
le récit de ses erreurs et de l'échec qui a suivi/ qui s'en est suivi n'est pas très joyeux
|
The account of his mistakes and eventual failure makes sad reading
|
|
c'est l'intention [le résultat] qui compte (= être important)
|
It's the thought [the result] that counts
|
|
j'emmènerai ma femme et éventuellement mes enfants
|
I'll bring my wife and possibly/ perhaps my children
|
|
tu peux toujours compter sur moi quand tu as des ennuis
|
You can always count on me when you are in trouble (rely on/ depend on)
|
|
les recipients peuvent éventuellement être réemployés
|
The containers con be re-used if so desired/ if necessary
|
|
avec un salaire réduit, il faut sans cesse compter
|
On a law salary one has to watch every penny
|
|
tu me prêteras ta voiture un de ces jours? - éventuellement
|
Will you lend me your car some? - I might/ if I must
|
|
il faut compter plusieurs jours [heures, millions] pour finir les travaux
|
You must allow several days [hours, million pounds] to finish the work
|
|
ils ont beaucoup hésité mais en fin de compte/ finalement, ils ont abandonné le projet
|
They hesitated a lot about the project and eventually abandoned it
|
|
le plombier nous a compté 5000 F pour la réparation
|
The plumber charged us £60 for the repair
|
|
mêmes les meilleures chaussures s'usent à la longue/ finissent par s'user
|
Even the best shoes eventually wear out
|
|
passez à la caisse. On vous comptera 500 F pour votre travail
|
Go to the cash desk and you will be paid £6 for your work
|
|
ce que vous dîtes est une évidence/ est l'évidence même
|
What you say is obvious/ (self-) evident
|
|
il compte de nombreux amis dans le monde des affaires
|
He has many friends in the business world
|
|
ce sont là deux évidences que l'on ne peut nier
|
These are two obvious facts that cannot be denied
|
|
cette église compte parmi les plus belles églises romanes du pays
|
This church is one of/ ranks among the finest Romanesque churches in the country (joins solvent: is counted among)
|
|
si vous voulez le faire condamner, il faudra que vous ayez plus de preuves
|
You'll need more evidence than that to convict him
|
|
mes parents comptent partir dans la soirée (=avoir l'intention de)
|
My parents are planning/ intending to leave tonight
|
|
il y avait des signes/des traces attestant qu'une lutte violente avait eu lieu
|
There was evidence that a violent struggle had taken place
|
|
nous comptons bien recevoir une réponse avant la fin de la semaine (= s'attendre à, escompter)
|
We are expecting to receive a reply/ we are reckoning on a reply by the end of the week
|
|
vous pouvez lui faire confiance. Il a une longue expérience en matière d'enseignement
|
You can trust him. He has a lot of teaching experience
|
|
il faut compter avec la presse [l'opinion publique]
|
You've got to reckon with the press [public opinion]/take the press [public opinion] into account
|
|
ce séjour dans une famille américaine a été une expérience très enrichissante pour lui
|
His stay in an American family was a very rewarding experience
|
|
il faut compter avec son entêtement [les mauvaises conditions atmosphériques, les embouteillages]
|
We must allow for his stubbornness [the bad weather conditions, traffic jams]
|
|
on a déjà fait une série d'expériences sur des rats et les résultats sont encourageants
|
They've already carried out a series of experiments on rats and the results are encouraging
|
|
je m'estime honorée/ j'estime que c'est un grand jonneur de travailler pour vous
|
I count it a great honour to work for you
|
|
cette expérience économique n'a pas donné les résultats escomptés
|
This economic experiment hasn't produced the results we expected
|
|
son absentéisme a joué contre lui quand la firme a decide de réduire son personnel
|
His absenteeism counted against him when the firm decided to reduce its personnel
|
|
la science repose sur l'observation et l'expérimentation
|
Science is based on observation and experiment/ experimentation
|
|
Notez que to count ne s'emploie que dans le sens de 'énumérer la suite des nombres' et non dans le sens de 'calculer' Ex.
|
Combien font 13X13 - Ca fait 169: What's 13 times 13. 169
|
|
il y aura une réunion extraordinaire de la commission lundi prochain
|
There will be an extraordinary meeting of the committee next Monday
|
|
on ne compte plus ses erreurs/ ses erreurs ne se comptent plus (négatif)
|
We've lost count of his mistakes
|
|
il a épousé une femme d'une beauté extraordinaire
|
He married a woman of extraordinary beauty
|
|
gagner le Prix Goncourt, ça compte dans la vie d'un jeune écrivain
|
Winning the Prix Goncourt mans a lot to a young writer
|
|
la représentation a remporté un succès extraordinaire
|
The show was an extraordinary success
|
|
un jour tu dis oui, le lendemain tu dis non. Tu n'es pas très conséquent (avec toi-même)
|
One day you say yes, the next you say no. you're not very consistent
|
|
nous avons passé des vacances extraordinaires à la Côte d'Azur
|
We had a fantastic/ marvellous/ terrific holiday on the Côte d'Azur
|
|
une somme d'argent assez conséquente a été retrouvée dans la villa abandonnée
|
A sizeable/ considerable sum of money was found in the abandoned house
|
|
je trouve qu'Ingrid Bergman est une actrice extraordinaire
|
I think Ingrid Bergman is a fantastic/ marvellous/ wonderful actress
|
|
les inondations et la perte de la récolte qui s'en est suivie/ qui en a résulté/ qu'elles ont causée ont été un désastre pour l'économie du pays
|
The floods and consequent loss of the harvest were disatrous for the country's economy
|
|
c'est l'homme le plus singulier/ bizarre que j'aie jamais rencontré
|
He's the most extraordinary man I've ever met
|
|
les élections consécutives à la chute du gouvernement auront lieu dans un mois
|
The elections consequent upon the fall of the government will take place in a month's time
|
|
c'est une maison bizarre/ curieuse/ très spéciale avec un toit en verre et pas de fenêtres
|
It's an extraordinary house with a glass roof and no windows
|
|
je serais très contente de passer quelques jours avec vous
|
I'd be very pleased/ glad/ happy to spend a few days with you
|
|
Quoi? Il n'a pas plu de la journée? C'est incroyable/ inouï !
|
You mean to say it didn't rain all day? How extraordinary
|
|
il ne fut pas du tout content quand il vit qu'on s'était introduit dans son bureau
|
He wasn't at all pleased when he saw someone had been into his office
|
|
c'était une fameuse vaisselle! Je suis bien contente que tu m'aie aidée
|
That was quite a pile of/ quite some pile of dishes! I'm very glad you helped me
|
|
je ne suis pas très content de ma voiture. Elle consomme beaucoup
|
I'm not very pleased with my car/ it uses a lot of petrol
|
|
Christophe Lambert est en train de devenir une star du cinéma célèbre aux Etats-Unis
|
Christophe Lambert is on his way to becoming a famous filmstar in the United States
|
|
je suis content de vous. Vous ne vous êtes pas laissé faire
|
I'm pleased with you. You didn't let yourself be pushed around
|
|
de nombreux diplômés de cette université sont devenus célèbres
|
Many graduates of this university have become famous
|
|
She's content (attrib) with very little [with what she has]
|
elle se satisfait/ se contente/ s'accommode de peu [de ce qu'elle a]
|
|
pour vous évitez des démarches fastidieuses, consultez d'abord notre catalogue
|
By consulting our catalogue first, you can avoid all that tedious/ boring/ tiresome traipsing around
|
|
She's quite content (attrib) to sit at the window watching the people go by
|
elle ne demande rien de plus que de rester assise à la fenêtre et regarde les gens passer
|
|
classer du courier toute la journée, quel travail fastidieux
|
What a boring/ tedious job having to sort mail all day long
|
|
Mon salaire actuel me satisfait tout à fait/ me convient très bien. Je n'ai pas besoin d'une augmentation
|
I'm quite content (attrib) with the salary I'm getting. I don't need a rise
|
|
tu ne t'imagines tout de même pas qu'une personne aussi difficile que ma tante accepterait de loger dans cet hotel minable!
|
Surely you don't think that a fastidious old lady like my aunt would stay in this crummy hotel
|
|
les deux frères étaient mus par des intérêts contraires
|
The two brothers were motivated by conflicting interest
|
|
le soin méticuleux/ minutieux qu'il apporte aux détails fait de lui le collaborateur idéal
|
His fastidious attention to detail makes him an ideal assistant
|
|
Peter is a contrary little thing. He always refuses to do what you tell him
|
Pierre est un enfant très contrariant. Il ne veut jamais faire ce qu'on lui dit
|
|
tu devrais le voir quand il a enlevé sa fausse barbe
|
You should see him when he takes off his false beard
|
|
dans le sens contraire des aiguilles d'une montre
|
(Brit) Anticlockwise, (US) counterclockwise
|
|
je me demande pourquoi il a mis ce faux plafond
|
I wonder why he put in that false ceiling
|
|
je te conseille de garde une copie de ce document
|
I would advise you yo keep a copy of this document
|
|
je me demande qui a fait courir cette fausse rumeur
|
I wonder who started that false rumour
|
|
ce tableau n'est qu'une copie. Ça se voit au premier coup d'oeil!
|
This painting is only a copy. You can see that at a glance!
|
|
on ne l'a jamais trouvé parce qu'il avait donné une fausse adresse
|
They never found him because he had given a false address
|
|
le rédacteur en chef du journal avait l'habitude de me téléphoner quand il manquait de copies
|
The editor would ring me up whenever he was short of copy (nd)
|
|
All your calculations are wrong. Why don't you use your calculator?
|
tes calculs sont tous faux. Pourquoi n'emploies-tu pas ta calculatrice?
|
|
en période d'examens, j'ai toujours des centaines de copies à corriger
|
At exam time I always have hundreds of papers to correct
|
|
la plupart de ses prédictions se sont révélées fausses
|
Most of his predictions proved to be wrong
|
|
le professeur nous a demandé d'acheter des copies quadrillées pour la semaine prochaines
|
The teacher has asked us tu buy some squared paper for next week
|
|
son recital était un vrai festival de fausses notes
|
His recital was one long succession of wrong notes
|
|
je lui ai envoyé un exemplaire de mon dernier roman
|
I've sent her a copy of my latest novel
|
|
je ne pouvais plus supporter sa fausse compassion à mon égard
|
I could no longer stand her pretence of sympathy/ feigned sympathy
|
|
Le mot copy est d'un emploi plus courant que son correspondant français et sera parfois plutôt traduit par article, papier
|
Notez également: that will make a good copy: ça fear un bon sujet d'article
|
|
tous les faux billets d'un dollar ont immédiatement été brûlés
|
All the forged/ fake/ counterfeit $1 notes were burnt immediately
|
|
une dizaine de couples évoluaient gracieusement sur la piste de danse
|
A dozen couples moved gracefully around the dance-floor
|
|
méfie-toi! Elle est fausse. Elle est capable de te dénoncer au patron
|
Look out! She's deceitful/ two-faced/ no to be trusted. She might very well report you to the boss
|
|
ne t'en fais pas ! je te rendrai les livres dans deux ou trois/ quelques jours
|
Don't worry! I'll return the books to you in a couple of days
|
|
Gandhi est une des grandes figures du XXe siècle
|
Gandhi was one of the great figures of the 20th century
|
|
Le nom français couple peut parfois désigner le ménage, le mariage
|
marriage, marital problems...
|
|
lorsqu'il apprit la nouvelle, sa figure s'allongea
|
When he heard the news his face fell
|
|
un homme couregeux plongea dans l'eau pour sauver l'enfant de la noyade
|
A courageous/ brave man dived into the water to save the downing child
|
|
ce livre contient de multiples figures destinées à faciliter la compréhension du texte
|
The book contains numerous illustrations/ diagrams designed to facilitate the reader's comprehension
|
|
il a tenu un discours particulièrement courageux devant le Parlement
|
He made a particularly courageous / brave speech in Parliament
|
|
je t'assure que j'ai vu une forme/ une silhouette s'approcher de moi
|
I assure you I saw a figure coming towards me
|
|
pendant toute sa maladie, elle a été très courageuse
|
She's been very brave throughout her illness
|
|
elle fait de la gymnastique pour garder la ligne
|
She does exercices to keep her figure
|
|
ta sœur a eu les mêmes problèmes que toi mais elle s'est montrée beaucoup plus courageuse
|
Your sister had the same problems as you but she had a lot more courage
|
|
on voit bien que tu ne sais pas comment l'administration fonctionne dans ce pays
|
One can see that you don't know how the civil service functions in this country
|
|
s'il était un peu plus courageux, il réussirait sans problème
|
If he was a bit more hard-working he would pass easily
|
|
la machine à écrire ne fonctionne plus bien depuis que je l'ai laissée tomber
|
The typewriter hasn't worked very well since I dropped it
|
|
L'adjectif anglais courageous appartient à un style soutenu (alors que brave est stylistiquement neutre).
|
Il désigne principalement la capacité de faire face au danger. Il est beaucoup plus rare lorsqu'il s'agit de faire face à l'adversité, au malheur et exclu dans le sens de "zélé, enthousiaste"
|
|
lorsque la machine fonctionne, il est préférable de ne pas brancher d'autres appareils électriques
|
It is preferable not to plug in any other electrical aplliances while the machine is running/ is in operation
|
|
ce projet d'aménagement implique que l'on détourne le cours de la rivière
|
This development project would involve diverting the course of the river
|
|
cet appartement est mal insonorisé. Quand la télévision fonctionne chez les voisins, on entend tout
|
That flat is badly soundproofed. When the neighbours' television is on, you can hear everything
|
|
cette décision devrait radicalement changer le cours de la guerre [des opérations, des événements]
|
This decision would radically change the course of the war [operations, events]
|
|
nous avons entendu une détonation formidable et ensuite nous avons vu des flammes
|
We heard a terrific/ tremendous explosion and then we saw flames
|
|
est-ce que cette université organise des cours de langues orientales ?
|
Does this university offer courses in oriental languages?
|
|
il a un culot formidable: il s'est carrément fait inviter
|
He's got a terrific/ tremendous nerve. He just invited himself
|
|
pour rattraper mon retard, je compte suivre un cours par correspondance [un cours de vacances]
|
In order to catch up I intend to take a correspondence course [go on a holiday course]
|
|
c'est un type formidable! Je suis sûre qu'il nous aidera
|
He's a fantastic/ great/ tremendous guy. I'm sure he'll help us
|
|
(Fin) le cours du dollar [du coton] se maintient
|
The price of the dollar/ the dollar rate [the price of cotton/cotton prices] remain(s) steady
|
|
c'est tout de même formidable que vous n'ayez rien osé dire
|
It's quite incredible that you didn't dare to say anything
|
|
on donne les cours de la Bourse tous les soirs à la radio
|
Stock Exchange prices are given on the radio evry evening
|
|
il est tout de même formidable! Il n'a jamais propsé de me rembourser les billets
|
He's incredible! He nerve even offered to pay me for the tickets
|
|
je ne pense pas que ce soit le meilleur parti à prendre
|
I don't think this is the best course (of action) to take
|
|
l'approche d'un ouragan est un spectacle impressionant
|
An approaching hurricane is a formidable sight
|
|
je n'ai d'autre ressource/ possibilité que d'écrire à l'ambassadeur
|
The only course (of action) open to me is to write to the ambassador
|
|
quand ils apprirent que l'ennemi possédait une arme aussi redoubtable; ils capitulèrent
|
When they discovered that the enemy had such a formidable weapon, they surrendered
|
|
je n'ai pas la moindre idée de ce que je vais server comme plat principal samedi
|
I haven't got the slightest idea what I'm going to serve as main course on Saturday
|
|
ma grand-mère est une vieille dame redoubtable. Tâche de bien de conduire!
|
My grandmother's a formidable old lady. You'll have to mind your manners
|
|
Course s'emploie dans le sens de 'chemin que suivent les eaux, lit'
|
et non dans celui de 'mouvement de l'eau qui coule' auquel cas on emploie (to) flow
|
|
caroline est une fille gaie, toujours de bonne humeur
|
Caroline is a cheerful/happy, good-humoured girl
|
|
course s'emploie en outre dans le domaine de la navigation et équivaut à
|
cap/route
|
|
la soirée a été très gaie et s'est terminée très tard
|
The evening was great fun and ended very late
|
|
Le nom course désigne une série de leçons sur un sujet donné et non les diverses séances pendant lesquelles se déroule un leçon.
|
Il s'emploie surtout dans un contexte non-scolaire. A l'école, les traductions diffèrent selon le contexte
|
|
tu ne pourrais pas nous passer un de la musique un peu plus gaie?
|
Couldn't you put on some more cheerful music?
|
|
il n'y aura plus de cours de grecs à partir de l'an prochain
|
As from next year Greek will no longer be taught
|
|
pour la chambre de Julie, j'ai choisi un papier peint très clair, très gai
|
I've chosen a light, bright/ cheerful paper for Julie's room
|
|
Notez que course s'emploie dans le cas d'un cours imprimé en plusieurs volumes:
|
ex. Part Two of the German course
|
|
à la fin du repas, nous étions tous un peu gais
|
By the end of the meal we were all a bit merry/ tipsy
|
|
aller jusqu'au bout (sport), (fig) tenir bon, tenir le coup
|
To stay the course
|
|
toute les boulangeries sont fermées et je n'ai plus de pain. C'est gai !
|
All the bakers are closed and I haven't got any bread. That's great/ wonderful/ marvellous
|
|
cette robe est absolument choquante. Tu n'as pas quelque chose de plus décent?
|
That dress is absolutely outrageous. Haven't you got something a more decent?
|
|
je n'ai pas tout de suite réalisé que Julien était homosexuel
|
It was some time before i realized that Julian was gay
|
|
nous ne demandons pas l'impossible. Nous demandons simplement un niveau de vie décent
|
We are not asking for the impossible. All we want is a decent standard of living
|
|
cet immigré polonaise, physician génial s'il en est, fut oblige de travailler dans la clandestinité
|
This Polish immigrant, a physicist of genius/ a brilliant physicist if ever there was one, was forced to work in secret
|
|
vu les circonstances il eût été décent de vous abstenir
|
In the circumstances the right/proper thing (to do) would have been to abstain
|
|
notre aimable hôte nous mit tout de suis à l'aise
|
Our genial host immediately made us feel at home
|
|
pensez-vous qu'il soit décent de lui sonner à cette heure ?
|
Do you think it would be all right to ring her up at this day of the day?
|
|
sa figure joviale contrastait avec l'austérité de sa tenue
|
His genial face contrasted with the severity of his dress
|
|
je n'ai rien de convenable à me mettre pour le mariage
|
I haven't got anything decent to wear for the wedding
|
|
il est parvenu à avoir une vision globale de la situation alors que tous les autres s'embourbaient dans des details
|
He was able to take a global view af the situation when everyone eles was bogged down in details
|
|
ce vin n'est pas un grand cru mais il est tout à fait honnête/ il se laisse boire
|
The wine's not a great vintage but it's quite decent
|
|
la propagation du SIDA est un prblème mondial/planétaire qui nécessite des mesures drastiques
|
The spread of Aids is a global problem demanding drastic measures
|
|
je n'ai pas fait un bon repas/ un repas convenable depuis des jours
|
I haven't had a decent meal in days
|
|
la guerre mondiale est un phénomène qui n'existait pas avant le XXe siècle
|
Global warfare was unknown until the twentieth century
|
|
je n'ai rien contre eux. Ce sont de braves gens/ d'honnêtes gens
|
I've got nothing against them. They're decent enough people
|
|
quelle sorte de graisse mettent-ils sur les parties mobiles de cette machine?
|
What kind of grease do they put on the moving parts of the machine
|
|
c'était chic de se part de ne pas nous faire payer la réparation
|
It was decent of him not to charge us anything for the repair
|
|
Il acheta un paquet de graisse végétale pour faire frire les croquettes
|
He bought a packet of vegetable fat to fry the croquettes
|
|
surveiller son langage, parler en termes décents
|
To keep one's language decent
|
|
le cuisinier avait mis un plat sous le tourne-broche pour recueillir la graisse
|
The cook had put a pan under the spit to catch the fat
|
|
Dans le sens de acceptable, conforme à certaines normes généralement acceptées,
|
le mot anglais decent a un champ d'application plus large que son correspondant français
|
|
les graisses animals comme le saindoux pu la crème fraiche sont excessivement riches en calories
|
Animal fats such as lard and cream have an extremely high calorie content
|
|
quand allons-nous décorer le salon pour la fête ?
|
When are we going to decorate the living-room for the party?
|
|
tu dis que c'est tout du muscle. Moi, je crois plutôt que c'est de la graisse
|
You say it's all muscle, but I think it's fat
|
|
les rues étaient décorées de guirlandes lumineuses et de sapins de Noël
|
The streets were decorated with coloured lights and Christmas trees
|
|
un fâcheux hasard a fait qu'ils se soient rencontrés le tout premier jour des vacances
|
An unfortunate chance brought them together on the very first day of the holidays
|
|
il a été décoré pour son courage pendant la guerre
|
He was decorated for his bravery during the war
|
|
les hasards de la carrier de médecin l'avaient mis en contact avec cet enfant
|
The fortunes of a doctor's career had brought him into contact with the child
|
|
nous avons fait tapisser (et peindre) la chambre à coucher l'hiver dernier
|
We had the bedroom decorated last winter
|
|
nous avons le devoir de sauvegarder cet héritage spiritual et culturel
|
It is our duty to preserve this spiritual and cultural heritage
|
|
Il n'y a pas d'articles définis en Russe (Gram)
|
There are no definite articles in Russian
|
|
je ne voudrais pas que notre génération laisse aux générations futures un héritage de violence et de honte
|
I would not like our generation to leave a heritage of violence and shame to future generations
|
|
le mieux serait de se fixer rendez-vous à un endroit précis/ déterminé
|
The best thing would be to decide on a definite meeting place
|
|
il a dilapidé tout son héritage en moins d'un an
|
He squandererd all his inheritance in less than a year
|
|
Is it definite that the match won't be broadcast?
|
est-il certain que le match ne sera pas retransmis?
|
|
il m'a ignorée pendant toute la soirée. Il ne m'a même pas saluée
|
He ignored me all evening. He didn't eve say "hello"
|
|
I'll ask my husband and give you a definite answer tomorrow
|
je vais demander à mon mari et je vous donnerai une réponse définitive demain
|
|
avec l'entêtement qui le caractérise, il a ignoré mes conseils et tu vois où ça l'a mené
|
With this usual pigheadedness he ignored my advice, and look where it's got him
|
|
il y a eu un net retournement de l'opinion publique
|
There's been a definite swing in public opinion
|
|
le gouvernement a dit qu'il ignorait ce qui s'était passé avec les otages
|
The government said that they didn't know/ were ignorant of/ were unaware of what had happened to the hostages
|
|
il a fait des progrès certains/ de nets progrès en mathématiques
|
He's made definite progress in mathematics
|
|
bienheureux ceux qui ignorent la guerre et la souffrance
|
Happy are those who have never known/ have no experience of war and suffering
|
|
les troupes alliées ont délivré tous les prisonniers français
|
The allied troops freed all the French prisoners
|
|
elle est descendue de sa voiture en m'injuriant et en me traîtant de tous les noms
|
She got out of her car, abusing/ insulring me and calling me all the names under the sun
|
|
l'arrivée d'un des membres de la famille me délivra de cette pénible obligation [d'un gros souci]
|
The arrival of a member of the family relieved me of/ released me from/ freed me from that painful obligation [relieved me of a great worry]
|
|
mon grand-père fût grièvement blessé durant la Première Guerre mondiale
|
My grandfather was badly injured in the First World War
|
|
c'est ici que l'on délivre les passeports [les certificats, les permis de conduire]
|
Passports [certificates, driving licences] are issued here
|
|
j'ai renversé un cycliste et je l'ai blessé légèrement
|
I knocked over a cyclist and injured him slightly
|
|
le facteur qui distribuait le courrier dans le quartier est mort hier
|
The postman who used to deliver our mail died yesterday
|
|
un des joueurs ses blessé [s'est blessé à la jambe]
|
One of the players injured himself [injured his leg]
|
|
Can you deliver this message [this parcel] to John?
|
peux-tu remettre ce message [ce colis] à Jean?
|
|
j'espère que je ne l'ai pas blessée dans son amour propre en refusant son invitation
|
I hope I didn't injure her pride by refusing her invitation
|
|
ous vous livrerons la marchandise la semaine prochaine
|
We will deliver the goods next week
|
|
je crains que cet incident ne porte atteinte à/ ne nuise à sa réputation
|
I'm afraid the incident may have injured her reputation
|
|
le politicien prononça son discours devant une salle bondée
|
The politician delivered his speech to a packed hall
|
|
la police a interrogé les suspects pendant plus de trois heures
|
The police interrogated the suspect for more than three hours
|
|
c'est le docteur qui a mis au monde mes quatre fils
|
That's the doctor who delivered my four sons
|
|
si on t'interroge sur tes intentions, dis que tu n'es pas encore fixé
|
If they asked you about your intentions, say you haven't decided yet
|
|
il porta un coup à l'épaule droite de son adversaire
|
He delivered a blow to his oponent's right shoulder
|
|
notre journaliste sur place a interrogé le leader du mouvement
|
Our local correspondent has asked the leader of the movement some questions
|
|
(fig) The government promised to reduce unemployment two years ago and they still haven't delivered (the goods)
|
il y a deux ans, le gouvernement a promis de réduire le chômage mais on attend toujours/ on n'a rien vu venir/ ils n'ont pas tenu parole
|
|
le député a interrogé le premier ministre au sujet de la nouvelle central nucléaire
|
The M.P. questioned the Prime Minister about the new nuclear power station
|
|
un des élèves avait dessiné la tête du professeur au tableau
|
One of the pupils had drawn the teacher's face on the blackboard
|
|
ils s'interrogeaient tous sur l'utilité d'une telle dépense
|
They all wondered about the usefulness of such an expense
|
|
cette année, fini les robes-sacs! Les robes dessinent bien les forment du corps [la taille]
|
Sacks are out this year! Dresses are showing off the shape of the body [are accentuating the waist]
|
|
nous nous interrogions sur la conduite à adopter en cas de refus
|
We wondered/ we asked ourselves what attitude we should adopt if they refused
|
|
lorsque je vis un sourire se dessiner sur ses lèvres, je sus que c'était gagné
|
When I saw a smile forming on his lips I knew I'd won
|
|
je vous interrogerai sur l'empli du subjonctif la semaine prochaine
|
I'll test you/ give you a test on the use of the subjunctive next week
|
|
uste au moment où la solution commençait à se dessiner, on nous a retiré le projet
|
Just as the solution was beginning to take shape, they took the project away from us
|
|
le professeur qui devait interroger les candidats est malade
|
The lecturer who was to examine the candidates is ill
|
|
une tendance à la réconciliation se dessine, mais ce n'est pas encore demain qu'un accord sera signé
|
A tendency to reconciliation is becoming apparent but they won't be signing an agreement tomorrow
|
|
il interrogeait sa conscience pour savoir s'il agissait correctement
|
He examined his conscience to see if he was doing the right thing
|
|
ce modèle de voiture [cette gamme de meubles] a été conçu(e)/ créé(e) en Italie
|
This car [this range of furniture] was designed in Italy
|
|
j'interrogeais en vain ma mémoire; tout cela était déjà si loin
|
I searched my memory vainly. It had all happened so long ago
|
|
cette grammaire est destinée aux francophones/ a été conçue pour les francophones
|
This grammar is designed (passive) for French speakers
|
|
chaque jour, elle écrivait quelques phrases dans son journal
|
Every day she wrote a few lines in her journal
|
|
la firme a récemment mis sur pied une campagne de publicité destinée à raviver l'intérêt pour le produit
|
The company has recently launched an advertising campaign designed to revive interest in the product
|
|
mon père lit le journal tout les jours, arfois celui du matin, parfois celui du soir
|
My father reads the (news)paper every day, sometimes the morning paper, sometimes the evening one
|
|
On peut en déduire que, dans certains cas, dessiner et design seront des équivalents de traduction
|
to design signifie 'concevoir, inventer' et éventuellement 'réaliser graphiquement' alors que dessiner signifie 'réaliser graphiquement', ce qui n'exclut pas l'idée de création, d'invention.
|
|
ils ont annoncé la liberation des otages au journal (télévisé/ parlé) de vingt heure
|
They said the hostages had been released on the (television/ radio) news at 8 o'clock
|
|
dessiner/concevoir les costumes pour un spectacle
|
To design the costumes for a show
|
|
je suis abonné à plusieurs revues/ périodiques scientifiques
|
I subscribe to several scientific journals
|
|
les dommages (pl) causés par la tempête sont plus importants qu'on ne l'avait pensé (souvent: dégâts)
|
The damage (nd) caused by the storm is greater than we thought
|
|
les petites librairies ont du mal à rivliser avec les grandes surfaces
|
Small bookshops have trouble competing with the big supermarkets
|
|
je désire à toux prix réparer le dommage que j'ai cause à votre famille
|
I insist upon repairing the harm I've caused to your family/ the injury I've done your family
|
|
je vais à la bibliothèque toutes les semaines avec mes enfants
|
I go to the library with my children every week
|
|
c'est dommage que tu doives nous quitter si tôt
|
It's a pity/ a shame you have to leave so early
|
|
elle est très lunatique. Tantôt elle est au comble de la joie, tantôt elle est au désespoir
|
She's terribly moody. One minute she's over the moon, the next minute she's in the depths of despair
|
|
la célèbre vedette de cinema a exigé d'importants dommages et intérêts pour diffamation
|
The famous film stard demanded high damages (pl) for defamation of character
|
|
cette idée est tout à fait folle/ démentielle/ insensée
|
The ides is absolutely lunatic
|
|
à combien s'élève la douloureuse ? Un petit 20 000 F ! Une paille !
|
What's the damage? Only £250 ! A mere trifle! (humour)
|
|
c'est une petite fille très vive; très malicieuse
|
She's a very lively, mischievous little girl
|
|
dans notre édition de 20h, nous vous donnerons tous les détails sur ce drame éffroyable
|
We will give you all the details of this terrible tragedy in our programme at 8 o'clock
|
|
il a fait circuler des bruits particulièrement malveillants à mon sujet
|
He spread some very malicious rumours about me
|
|
Professor Thomas is a specialist in Japanese drama (nd)
|
Le professeur Thomas est un spécialiste du théâtre japonais
|
|
elle est devenue de plus en plus méchante/ mauvaise avec l'âge
|
She became more and more malicious as she grew older
|
|
l'explorateur nous a raconté les péripéties de son voyage au Pôle nord
|
The explorer told us about the drama of his journey to the North Pole
|
|
c'est un dangereux maniaque sexuel, qui n'en est pas à son premier crime
|
He is a dangerous sex maniac, who has already committed several murders
|
|
After the drama of that match, we needed to relax a bit
|
après la tension de ce match, nous avions besoin de nous détendre un peu
|
|
c'est un vrai maniaque. Il ne supporte pas qu'on touché à ses affaires
|
He's terribly fussy. He can't bear anyone touching his things
|
|
Le mot drame peut également désigner une pièce de théâtre mais d'un genre particulier:il s'agit d'une pièce de caractère grave, pathétique.
|
Il n'y a pas d'équivalent anglais exact dans ce sens. On traduira, selon le cas, par play, drama ou tragedy
|
|
tous les hommes dans a famille sont des mordus/ dingues de football
|
All the men in my family are football maniacs
|
|
votre mutation ne sera effective que la semaine prochaine (= en vigueur)
|
Your transfer will not become effective until next week
|
|
je ne mettrais plus le pied dans sa voiture. Il conduit comme un fou/ dingue
|
I'll never go in his car again. He drives like a maniac
|
|
les autorités ne nous ont apporté aucune aide effective dans la construction de notre bibliothèque
|
The local authorities did not give us any real/material help in th building of the library
|
|
dans certaines maladies psychiques, des crises de manie alternent avec des crises de mélancolie
|
In some mental disorders attacks of mania and melancholis alternate
|
|
nous voulons plus que le droit à la parole. Nous revendiquons une participation effective dans toutes les décisions
|
We want more than the right to express on opinion. We demand a real/ an actual/ an active role in all decision-making
|
|
j'écris toujours sur de papier vélin. Vous savez, tous les auteurs ont leur manies
|
I always write on vellum paper. All writers have their funny little ways/ quirks/ foibles, you know
|
|
je connais un remède efficace contre la migraine
|
I know an effective remedy for headaches
|
|
il se lave les mains cinquante fois par jour. C'est une vraie manie
|
He washes his hands fifty times a day. It really is an obsession/ compulsive habit
|
|
sa dissertation se termine par une formule particulièrement heureuse
|
The closing sentence of his essay is particularly effective
|
|
julien a la manie de dire "n'est-ce pas" à tout bout de champ
|
Julian has the irritating habit/ infuriating habit of saying "Don't you think" after every other word
|
|
cette compostion florale fait grand effet/ est du plus heureux effet sur ce fond blanc
|
The flower arrangement against the white wall looks very effective
|
|
Christophe a la passion/ la folie des voitures rapides/ est fou de voitures rapides
|
Christopher has a mania for fats cars
|
|
On trouve occasionnellement le mot effective employé dans ce sens (= the effective strength of the army),
|
surtout dans un langage plus spécialisé (technique, économique,...)
|
|
toutes ces inventions sont autant de manifestations du génie humain
|
All these inventions are so many manifestaions af man's genius
|
|
l'économie de ce pays est basée sur le système de la libre entreprise (économie)
|
The economy of this country is based on free/private enterprise (nd)
|
|
une telle manifestation de solidarité n'est pas monnaire courante
|
Such a manifestation of soidarity as not a common occurrence
|
|
mon oncle Marcel a essayé de traverser la Manche à la nage mais il a échoué dans son entreprise
|
My Uncle Marcel attempted to swim the Channel but failed in the enterprise (aussi: venture)
|
|
tous les éudiants en médecine ont participé à la manifestation
|
All the medical students took part in the demonstration/ demo
|
|
écrire un dictionnaire est une entreprise de longue haleine
|
Writing a dictionary is a long-term undertaking/ project (joins solvent: enterprise)
|
|
nous compter organiser prochainement plusieurs grandes manifestations sportives dans la région
|
We're playing to organise several big sporting events in the area soon
|
|
j'ai contacté plusieurs entreprises de déménagement [de transport] et j'attends leur devis
|
I've contacted several removal [haulage] firms and I'm waiting for their estimates
|
|
de jeunes anarchistes ont sérieusement perturbé les manifestations du 14 juillet
|
Young anarchists seriously disrupted the (official) ceremonies on the 14th of July
|
|
il manque d'esprit d'initiative/ il n'est pas suffisamment entreprenant. Il n'ira pas loin dans les affaires
|
He lacks enterprise (nd). He won't go far in business
|
|
ils ont eu leur premier enfant qu'après 10 ans de mariage
|
They had thier first child only after ten years of marriage
|
|
Le mot anglais entreprise s'emploie surtout pour des entreprises hasardeuses.
|
Il est plus rare dans le sens plus général de 'ce qu'on entreprend'
|
|
le divorce de ses parents l'a rendu prudent vis-à-vis du mariage
|
His parents' divorce made him wary of marriage
|
|
il est difficile d'estimer le temps que prendront les travaux (aussi: évaluer)
|
It is difficult to estimate how long the work will take
|
|
le mariage de ses deux couleurs donne des effets surprenants
|
The marriage of the two colours produces surprising effects
|
|
ils estimaient/ évaluaient la longueur de la piste à huit cent mètres (aussi: évaluaient)
|
They estimated the length of the track at half a mile
|
|
depuis que mon mari a été nommé directeur, je suis obligée de mener une vie très mondaine
|
I've had a very busy social life since my husband became managing director
|
|
elle a fait estimer ses bijoux [sa maison] (=expertiser)
|
She had her jewels [her house] valued
|
|
Vanessa est très mondaine. Pour rien au monde, elle ne raterait cette garden-party
|
Vanessa is a great socialite/ loves the social round/ social whril. She wouldn't miss that garden party for anything
|
|
rares sont ceux qui estiment son travail à sa juste valeur
|
Few people are able to appreciate his work at its true value
|
|
Pénélope estime que des tâches aussi prosaïques que le repassage et la vaiselle sont indignes d'elle
|
Penelope considers that such mundane tasks as ironing and washing-ip are beneath her dignity
|
|
je l'estime beaucoup mais je ne crois pas que je voterai pour lui
|
I respect him very much/ I have a great regard for him but I don't think I'll vote for him
|
|
une actrice aussi prestigieuse qu'elle doit trouver notre vie très banale/ ordinaire/ monotone
|
Our life must seem terribly mundane to a glamorous actress like her
|
|
'estime que vous avez assez travaillé pour aujourd'hui
|
I think/ consider that you've worked enough for today
|
|
la monnaie a facilité les échanges en supprimant le troc
|
Money facilitated trade by making barter unnecessary
|
|
faire un devis pour (une réparation, un travail,...)
|
To estimate for (a repair, a job)
|
|
il est indispensable que notre pays conserve une monnaie forte
|
It is essential that this country should maintain a strong currency
|
|
le docteur examina l'enfant mais ne décela rien d'anormal
|
The doctor examined the child but found nothing abnormal
|
|
les monnaies chinoises étaient habituellement en cuivre
|
Chinese coins were usually made of copper
|
|
le comité devra examiner la situation [votre demande] avant de prendre sa décision
|
The committee will have to examine the situation [your request] before making its decision
|
|
j'ai trop de monnaie dans ma poche. Elle va finir par craquer
|
I've got too many coins/ too much (small/ loose) change in my pocket. It'll break before long
|
|
après avoir examiné l'assiette, l'antiquaire affirma que c'était du Limoges
|
After examining the plate, the antique dealer said it was Limoges
|
|
Gardez la monnaie! Vouz boirez un verre à ma santé!
|
Keep the change! You can drink my health!
|
|
Barbara s'examina dans la glace et se découvrit un petit bouton sur le nez
|
Barbara examined herself in the mirror and discovered a small spot on her nose
|
|
j'ai demandé à l'employé de banque de me faire la monnaie de 100 F
|
I asked the banck clerk to give me change for £5
|
|
il examina l'appartement et le trouva tout à fait à son gout
|
He had a (good) look round the flat and found it suited for him perfectly
|
|
ma grand-mère refuse de mettre son argent à la banque
|
My grandmother refuses to put her money in the bank
|
|
j'examinai les passants pour essayer de repérer mon agresseur
|
I look carefully at/ scrutinized the passers-by in the hope of spotting my assailant
|
|
toute somme (d'argent) investee à l'étranger doit être declare au fisc
|
All monies/moneys invested abroad must be declared for tax purposes
|
|
Pupils will be examined in this subject at the end of the first year
|
les élèves seront interrogés sur cette matière à la fin de la première année
|
|
j'ai acheté une épaule de mouton pour le diner de demain
|
I've bought a shoulder of mutton for lunch tomorrow
|
|
l'avocat interrogea les témoins sur leurs relations avec l'accusé
|
The lawyer examined the witnesses on their relationships with the accused (Jur)
|
|
la route était obstruée par un torupeau de moutons
|
The road was blocked by a flock of sheep
|
|
mais to examine ne s'emploie que lorsqu'on examine quelque chose de près
|
To examine et examiner signifient tous deux 'observer attentivement'
|
|
mon mari m'a promis un manteau en mouton pour notre anniversaire de mariage
|
My husband has promised me a sheepskin coat for our wedding anniversary:
|
|
les enfants sont très excités ce soir. Ils vont mettres des heures à s'endormir
|
The children are very excited tonight. They'll take hours to go to sleep
|
|
méfie-toi, c'est un mouton. Il va tout rapporter à la police
|
Don't trust him. He's a stoolipigeon/ a grass/ a stoolie. He'll tell the police everything
|
|
ils étaient tout excités à l'idée de partir en vacances
|
They were very excited at the thought of going on holiday
|
|
ils ont organisé une grande fête à l'occasion des 21 ans de leur fille
|
They held a big party on the occasion of their daughter's 21st birthday
|
|
Qu'est-ce que cela vous fait de tourner un film avec Meryl Streep? - je suis très enthousiaste!/ cela m'enchante!/ je suis aux anges!
|
How do you feel about the prospect of making a film with Meryl Streep? - I'm terribly excited about it!
|
|
je ne pense pas qu'une occasion pareille se représentera
|
I don't think such an opportunity is likely to arise again
|
|
il n'y a pas de quoi en faire un plat, ce n'est pas extraordinaire
|
It's nothing to get excited about
|
|
j'ai saisi l'occasion pour lui dire ce que je pensais de l'affaire
|
I seized the opportunity to tell him what I thought of the whole business
|
|
la vie de bureau ne laisse pas de place à la fantaisie
|
There is little room for the unexpected in office life (aussi: Office life in monotonous/ uneventful)
|
|
c'était une vente de fin de série. Il y avait des occasions uniques
|
It was a remnant sale. There were some terrific bargains
|
|
cet enfant est très gâté. Sa mère lui passe toutes ses fantaisies (pl)
|
That child is very spoilt. His mother gives in to his every whim
|
|
superbe, ta nouvelle voiture- oh, ce n'est qu'une occasion mais elle est en parfait état
|
Your new car's great- Oh, it's only secondhand, but it's in perfect working order
|
|
Many people are reluctant to talk about their sexual fantasies
|
beaucoup de gens repugnant à parler de leurs fantasmes sexuels
|
|
il n'y a pas de raison/ pas lieu de s'inquiéter
|
There is no occasion to be worried
|
|
nous accomplissons tous de temps à autre des actes courageux en imagination
|
We all perform brave deeds in fantasy (nd) from time to time
|
|
vous n'avez vraiment aucune raison de lui en vouloir
|
You really had no occasion to hold o grudge againt him
|
|
c'est de la pure imagination. Rien de tout cela n'est arrivé
|
That it pure fantasy (nd). None of it really happened at all
|
|
la soirée d'adieu fut un grand évènement/ une grande fête
|
The farewell party was a real occasion/ quite an occasion
|
|
Some children have difficulty in distinguishing fantasy (nd) from reality
|
certains enfants ne font pas bien la différence entre l'imagination et le réel
|
|
je mets sérieusement en doute l'opportunité d'une telle démarche
|
I very much question the opportuness/timeliness/appropriateness of such a step
|
|
des grosses bottes et un duffelcoat fourré. Ce n'est pas très féminin comme tenue
|
Big boots and a fur-lined duffel coat - not a very feminine outfit
|
|
j'ai été à Paris à plusieurs reprises mais je n'ai jamais eu l'occasion de visiter le Louvre
|
I've been to Paris several times but I've never had the opportunity to visit the Louvre
|
|
j'ai été séduit par la grâce (toute) féminine de ses gestes
|
I was charmed by the feminine grace of her gestures
|
|
c'est une occasion inespérée. Il faudrait être fou pour ne pas la saisir
|
It's a wonderful opportunity. It would be crazy no to take advantage of it
|
|
usant de ses ruses féminines, elle parvint à ses fins
|
She used all her feminine wiles to achieve her ends
|
|
il quitta le village et se rendit à Lonres à la recherche de nouvelles perspectives d'avenir
|
He left the village and went to London in search of new opportunities
|
|
une large proportion de la population féminine fume
|
A large proportion of the female population smokes
|
|
il serait temps que la municipalité construise un grand parking dans le centre-ville
|
It's abut time the town council built a big car park/ parking lot in the city centre
|
|
dans ce film, il y a quatre rôles masculins et un seul rôle féminin
|
There are four male roles and anly one female one in this film
|
|
conduire, ce n'est rien mais garer la voiture, c'est une autre aventure
|
I don't mind driving but parking is another matter
|
|
les revendications féminines n'ont plus le retentissement qu'elles avaient il y a dix ans (=venant des femmes)
|
Women's claims no longer have the impact they had ten years ago
|
|
le stationnement n'est autorisé qu'après 18h dans cette rue
|
Parking is only allowed after 6 o'clock in this street
|
|
jusqu'en 1981, le marché du vêtement féminin nous était fermé (= pour femmes)
|
The market for women's/ladies' clothes was closed to us until 1981
|
|
il y a très peu d'endroits pour se garer/ de lieux de stationnement (autorisé) près du cinéma
|
There's very little parking near the cinema
|
|
les épreuves féminines de natation ont été annulées (=réservé aux femmes)
|
The women's/ladies' swimming contest has been cancelled
|
|
nous sommes tombés en panne d'essence sur le chemin du retour
|
We ran out of petrol on the way back
|
|
les équipes féminines de football sont plutôt rares (= composé de femmes)
|
Women's/female football teams are fairly rare
|
|
les expressions/locutions sont souvent difficiles à traduire
|
Set phrases are often difficult to translate
|
|
l'adjectif womanly s'emploie aussi dans certains cas mais toujours dans un sens élogieux et surtout pour des qualités nobles:ex:
|
Ex: womanly gentleness, solicitude
|
|
dans cette région, la plupar des fermiers font l'élevage des porcs
|
In this area most farmers keep pigs
|
|
Female signifie en règle générale 'du sexe féminin' alors que
|
féminine signifie 'qui a les caractéristiques de la femme' (comparez: a female voice et a féminine voice)
|
|
c'est homme est d'une grossièreté inouïe. C'est un vrai porc !
|
That man is incredibly rude. He's a real pig!
|
|
ce matérieau est semblable au liege. Il a toutes les chances de flotter
|
This material is like cork. It is very likely to float
|
|
pratiquer une religion n'implique pas nécessairement que l'on ait la foi
|
The fact of practising a religion does not necessary mean that one is believer
|
|
les poissons empoisonnés flottaient à la surface de la rivière
|
The poisoned fish were floating on the surface of the water
|
|
ils ont décider de pratiquer une politique d'austérité
|
They have decided to practise a policy of austerity
|
|
quand le franc a commencé à flotter, les exportations ont augmenté (Fin)
|
When the pound started to float, exorts increased
|
|
le docteur Lebrun ne pratique plus depuis de nombreuses années
|
Dr Brown hasn't practised for many years
|
|
le drapeau flottait au vent [ses cheveux flottaient au vent]
|
The flag was waving in the wind [her hair was streaming out in the wind]
|
|
après son opération, on lui a interdit de pratiquer le football
|
After his operation, he was forbidden to play football
|
|
une odeur de frites [un parfum étrange] flottait dans l'air
|
A smell of chips [a strange scent] hung in the air
|
|
depuis que j'habite en France; je ne pratique plus régulièrement l'italien
|
Since I've been living in France, I don't use/ speak Italian regularly
|
|
des gens affamés, dont les vêtement flottaient, tendaient leur mains
|
Hungry people, their clothes hanging off them, held out their hands
|
|
le chirurgien a pratiqué une intervention d'urgence
|
The surgeon carried out/ performed an emergency operation
|
|
les enfants se sont amusés pendant des heures à essayer de faire flotter des bateaux en papier dans la baignoire
|
The children played for hours trying to float paper ships in the bath
|
|
il a fallut pratiquer une ouverture dans le mur pour délivrer les otages
|
They had to make/ pierce a hole in the wall/ bore a hole through the wall to free the hostages
|
|
leurs efforts pour remettre à flot/ renflouer l'épave échouèrent
|
Their efforts to float the sunken ship were unsuccessful
|
|
ce magasin pratique des prix modérés [le discout]
|
This shop charges moderate prices [gives discount]
|
|
le courant ramena la barque vide vers le rivage
|
The current floated the empty boat to the shore
|
|
certaines firmes en Angleterre pratiquent des horaires souples
|
Some firms in England have flextime
|
|
L'idée fut tout d'abord suggérée par le premier ministre
|
The idea was first floated by the Prime Minister
|
|
elle fit venir la sage-femme comme cela se pratique encore dans les villages
|
She called in the midwife as people still do in the country
|
|
Dans un emploi intransitif, to flot est souvent accompagné d'une particule et/ou d'un complément prépositionnel exprimant le déplacement (dans l'air, sur l'eau).
|
Dans ces cas, le français a souvent recours à d'autres verbes: the boat floated down the river=le bateau descendait la rivière
|
|
ce n'est rien en compaison des prix qui se pratiquent à Paris
|
That's nothing compared with the prices which are current in Paris/ the prices they charge in Paris
|
|
c'est à peine si j'ose épousseter ce vase. Il est tellement fragile
|
I hardly dare dust this vase. It's so fragile
|
|
elle exerçait le piano/travaillait son piano tous les deux jours
|
She practised the piano every other day
|
|
il n'avait pas lu l'étiquette : "attention, fragile"
|
He hadn't seen the label : Fragile, handle with care
|
|
L'été prochain, j'aurai sûrement l'occasion de m'exercer à parler allemand
|
I'm sure to have a chance to practise my German next summer
|
|
j'ai une santé de fer. Par contre, ma soeur est très fragile
|
I have an iron constitution whereas my sister's very delicate
|
|
tu dois t'entrainer/t'exercer plus si tu veux obtenir de bons résultats
|
You must practise more if you want to achieve good results
|
|
depuis qu'il est tout petit, il a l'estomac fragile [il est fragile des bronches]
|
He's had a delicate/weak stomach [a delicate/weak chest] ever since he was a child
|
|
c'est au jury d'apprécier le préjudice subi par la victime
|
It is for the jury to assess the loss suffered by the victim/ the harm/ damage done to th victim
|
|
c'est un être fragile, qui a continuellement besoin d'être encouragé, rassuré
|
He's a vulnerable/insecure person, who needs constant encouragement and reassurance
|
|
nos voisins ont des préjugés contre les étrangers
|
Our neighbours have a prejudice against foreigners
|
|
une victoire électorale aussi fragile est de mauvaise augure
|
Such a flimsy electoral victory augurs ill for the future
|
|
il est essentiel que vous statuiez sur ce cas sans parti pris
|
It is essential that you should give a rulling an this case without prejudice
|
|
le moindre changement politique pourrait mettre en péril cet équilibre fragile
|
The slightest political change could endanger this delicate balance
|
|
elle prétend qu'on lui a volé son sac. Ne l'aurait-elle pas plutôt laissé trainer quelque part?
|
She claims that someone has stolen her bag. Isn't it more likely that she left it somewhere?
|
|
L'adjectif anglais fragile s'emploie dans le sens de 'qui se brise facilement de par sa nature même' (verre, porcelaine).
|
Il ne s'emploie pas dans le sens de 'pas solide, pas résistant, qu'on peut endommager facilement (cette table est trop fragile)
|
|
ce médecin prétend être un spécialiste des reins/ se prétend spécialiste des reins
|
That doctor claims to be a kidney specialist
|
|
cette table est trop fragile pour supporter ce poids
|
This table is not strong enough to hold that weight
|
|
on prétend qu'il a collaboré avec les allemands pendant la guerre
|
They say he collaborated with the Germans during the war
|
|
L'adjectif anglais fragile, bien que moins courant que son correspondant français dans ce sens, est cependant possible dans certains cas: ex:
|
ex: fragile peace, economy, happiness
|
|
en tant que gendre, Jean ne peut prétendre à l'héritage
|
Being only the son-in-law, John cannot lay claim to the inheritance
|
|
Ce banquier a été reconnu coupable de fraude. Il vendait des actions qui n'avaient aucun valeur (Jur)
|
The banker was found guilty of fraud. He had been selling shares worth nothing at all
|
|
toute personne touché par la séisme peut prétendre à une indemnité
|
All those affected by the earthquake are entitled to/ can lay claim to compensation/ can claim compensation
|
|
cet homme est un imposteur. Il n'est pas plus comte que moi !
|
That man's fraud! He's no more an earl than I am!
|
|
mon père était un homme severe, qui prétendait être obéi sur le champs
|
My father was a very strict person, who insisted on being obeyed/ expected to ve obeyed immediately
|
|
cette crème amincissante est un attrape-nigaud. Je n'ai pas perdu un centimeter de tour de taille
|
This slimming cream's a fraud! I haven't lost an inch round the waist
|
|
je ne suis pas du genre à me laisser faire. Je prétends faire valoir mes droits
|
I'm not the sort of man to let myself be punished around. I mean/ intend to assert my rights
|
|
ce programme de réformes est une vaste fumisterie!
|
This reform program is a massive fraud!
|
|
que prétendez-vous faire si on ne vous autorise pas à implanter votre usine ici?
|
What do you mean/intend to do it you're not allowed to build your factory here?
|
|
d'un air [d'un ton] grave, il annonça la triste nouvelle
|
Looking grave/ with a grave/solemn/serious expression [in a grave voice], he announced the sad news (aussi: solemn, serious)
|
|
il faisait semblant de travailler pour ne pas devoir aller faire les courses
|
He prentended to be working to avoid having to go shopping
|
|
un magistrat grave et plein de dignité entra dans la salle d'audience
|
A grave and dignified magistrate entered the courtroom (aussi: solemn, serious)
|
|
ma logeuse feignit/ simula la surprise lorqu'elle apprit la nouvelle
|
My landlady pretended surprise when she heard the news
|
|
il y a eu un grave accident sur l'autoroute Paris-Lille
|
There has been a serious accident on the Paris-Lille motorway
|
|
ces mesures sont destinées à prévenir la fin des capitaux
|
These measures are intended to guard against/ forestall the outflow capital
|
|
c'est une maladie grave mais il existe heureusement des traitements efficacies
|
It is a serious illness but fortunately there are effective remedies available
|
|
pour prévenir tout rique de contagion, il faudrait mieux que vous portiez des masques
|
To guard against any risk of infection it would be advisable to wear masks
|
|
elle a une voix très grave, presque une voix d'homme
|
She's got a very deep voice, almost like a man's
|
|
il n'est pas possible de prévenir toutes les objections (= devancer)
|
It's not possible to forestall avery objection
|
|
Notez que l'adjectif grave appartient à un langage plus soutenu et désigne un degré plus élevé de gravité que son correspondant français,
|
si bien qu'il équivaut plus précisément à très grave/ très préoccupant (this is grave news, the situation is grave)
|
|
il aurait fallut le prévenir du danger qui le menaçait
|
You should have warned him of/ about the danger he was in
|
|
nous ne somme pas prêts d'oublier le discours historique de Kennedy à Berlin
|
We shall not easily forget Kennedy's historic Berlin speech
|
|
j'ai prévenu mes parents que tu logeais à la maison ce soir
|
I've told/ warned my parents that you're staying at night
|
|
dans sa thèse, il analyse le problème du chômage sur le plan historique
|
In his thesis he considers the problem of unemployment from a historical point of view
|
|
l'infirmière prévenait tous les désirs de son malade
|
The nurse anticipated her patient's every need
|
|
Tous ces faits son historiques. Je n'invente rien
|
All these things really happened. I'm not making any of it up.
|
|
la tenue soignée de la candidate a prévenu l'examineur en sa faveur
|
The candidate's neat appearance predisposed the examiner in her favour
|
|
je lui ai rappelé incidemment qu'il m'avait soutenu le contraire la semaine dernière (= en passant)
|
I reminded him in passing that he had taken the opposite view the week before
|
|
ses mauvaises fréquentations ont prévenu ses supérieus contre lui
|
The bad company he kept biased/ prejudiced his superiors against him
|
|
j'ai appris la nouvelle de sa mort incidemment en allumant la television (= par hasard)
|
I heard of his death by chance when I switched on the television/ I happened to hear that he'd died when I switched on the television
|
|
je n'ai pas pu empêcher la porte de se refermer
|
I could not prevent the door from closing
|
|
le jour suivant ous avons été à Lourdes qui, entre parenthèses, est beaucoup plus proche que tu nous l'avais dit
|
The next day we went on to Lourdes, which, incidentally, is a lot closer than you said it was
|
|
il est professeur d'anglais à l'université d'Edimbourg depuis 10 ans
|
He's been a professor of English at Edinburgh University for en years
|
|
Notez cependant qu'incidemment peut-être traduit par incidentally dans le sens de 'accessoirement, secondairement': ex.
|
nous avons traité incidemment de la question de...
|
|
ma fille ne se plait pas à l'école. Elle n'aime pas du tout son nouveau professeur
|
My daughter isn't happy at school. She doesn't like the new teacher at all
|
|
incidemment dans le sens de accessoirement, secondairement
|
Incidentally
|
|
c'est un excellent professeur. Avec lui, tout semeble clair comme de l'eau de roche
|
He's an excellent teacher. He makes everything seam crystal-clear
|
|
nous avons traité incidemment de la question de
|
We touched incidentally on the question of
|
|
les prunes sont mûres. Il est temps que nous les cueillions
|
The plums are ripe. It's time we picked them
|
|
il est difficle de rester indifférent aux soufrances des enfants du Tiers Monde
|
It's hard to remain indifferent to the sufferings of children in the Third World
|
|
comme dessert, on a mangé des pruneaux cuits et de la crème anglaise
|
We had stewed prunes and custard for dessert
|
|
on peut se réunir vendredi ou samedi, cela m'est tout à fait indifférent
|
It doesn't matter to me/ I don't mind/ it's immaterial to me wheter we meet on Friday or Saturday
|
|
tu mets toujours des raisins secs dans tes cakes ?
|
Do you always put raisins in your fruitcake?
|
|
les noms des soldats disparus étaient inscrits/gravés sur le monument (aussi: gravés)
|
The names of the lost soldiers were inscribed on the monument
|
|
il devint acteur et réalisa ainsi son rêve de jeunesse
|
He became an actor, thus realizing a childhood dream
|
|
j'inscris tous mes rendez-vous sur ce petit agenda pour ne pas les oublier
|
I write down/ note down all my appointments in this diary so I don't forget them
|
|
je ne pense pas que ton fils réalise la gravité de la situation (se rend compte de)
|
I don't think your son realizes the gravity of the situation
|
|
inscrivons cette question à l'ordre du jou de notre prochaine réunion
|
Let's put that question (down) on the agenda of our next meeting
|
|
il realisera peut-être un jour qu'il a commis une erreur (se rendra compte)
|
One day he may realize that he made a mistake
|
|
Pourquoi n'inscris-tu pas Julie au concours de dessin?
|
Why don't you enter Julie for the drawing competition?
|
|
après avoir réaliser tous ses biens, John Macleod émigra en Australie
|
Having realized all his assets, John Macleod emigrated to Australia
|
|
je me suis inscrite à l'université [à un examen de dactylo]
|
I registered/ enrolled at the unversity [entered for a typing exam]
|
|
il avait toujours voulu escalader la face nord, mais il ne réalisa cet exploit qu'en 1970
|
He'd always wanted to climb the north face but he didn't achieve this feat until 1970
|
|
je ne m'inscrirai jamais à un parti politique, quel qu'il soit
|
I'll never ever join any political party!
|
|
le chute du prix du pétrole nous permettra de réaliser des économies importantes
|
The fall in oil prices will enable us to make/ achieve/ effect considerable savings
|
|
cette mesure s'inscrit dans le cadre de notre action anti-tabac
|
This measure is part of our anti-smoking campaign
|
|
Steven Spielberg a réalisé deux films l'année dernière
|
Steven Spielberg directed two films last year
|
|
un objet volant de forme sphérique s'inscrivit dans mon téléscope
|
A flying object, spherical in shape, appeared/ was framed in the less of my telescope
|
|
ceux qui parviennent à se réaliser dans leur travail ont beaucoup de chance
|
Those who succeed in fulfilling themselves in their work are very lucky
|
|
le professeur voulait instruire les élèves en les confrontant à la réalité quotidienne
|
The teacher tried to teach/ educate the pupils by confronting them with everyday reality
|
|
il y a beaucoup de répétitions dans votre dissertation
|
There are a great many repetions/ there is a great deal of repetition in your essay
|
|
il n'a pas été beaucoup à l'école mais il s'est instruit par lui-même en lisant beaucoup
|
He hasn't had much formal schooling but he has educated himself by reading a lot
|
|
la répétition de cette faute prouve que ce n'est pas un lapsus
|
The repetition of this mistake proves that it is not just a careless slip
|
|
j'aime bien ces jeux télévisés. On s'instruit en s'amusant
|
I like watching television quizzes. You enjoy yourself and you learn something at the same time
|
|
cette pièce nécessitera de nombreuses répétitions
|
This play will need a lot of rehearsals
|
|
(Mil) les jeunes soldats furent envoyés au front avant même qu'on ai eu le temps de les instruire
|
The young soldiers were sent to the front before there had even been time to train them
|
|
la répétition de la pièce [de mon rôle] a pris beaucoup de temps
|
Rehearsing the play [learning my part] took up a lot of time
|
|
le président à chargé son assistant de convoquer une assemblée d'urgence
|
The President instructed his aide to call an emergency meeting
|
|
la répétition de ce morceau au piano l'a épuisé
|
Practicing thi piece on the piano exhausted him
|
|
le capitaine ordonna/ donna (l')ordre aux soldats de rompre les rangs
|
The captain instructed the soldiers to fall out
|
|
l'écriture est la représentation du langage au moyen de signes
|
Writing is the representation of language by means of symbols
|
|
Le verbe to instruit existe aussi dans ce sens mais il est soutenu et se retrouve souvent dans la structure to instruit sb in sth;
|
dans ce cas, le français aura plutôt recours à enseigner, apprendre
|
|
ces tableaux sont des représentations des réjouissances populaires au Moyen-Âge
|
These paintings are faithful representations of popular festivities in the Middle Ages
|
|
Le froid intense qui s'est installé sur la France risque de durer quelques jours encore
|
The intense cold which has set in in France could last for a few more days
|
|
ce système de représentation défavorise les petits partis
|
That system of representation puts small parties at a disadvantage
|
|
Rien ne pouvait refréner la joie intense qui m'habitait
|
Nothing could check the intense joy I felt
|
|
c'est la 300e représentation et la pièce a toujours autant de succès
|
This is the 300th perfomance and the play is still just as successful as ever
|
|
Une émotion très intense se lisait sur son visage
|
I could see from his expression that he was in the grip of some intense emotion
|
|
ils ont fait des démarches/ ils ont protesté auprès des autorités locales pour avoir un terrain de jeu
|
They made representations to the local authorities about having a children's playground
|
|
Je n'oublierai jamais son cher visage: ses yeux d'un bleu intense, son petit nez délicat, ses lèvres purpurines
|
I shall never forget her beloved face : her eyes of an intense blue, her delicate little nose, her crimson lips
|
|
qu'avez-vous ressenti lorsqu'on vous a annoncé votre licenciement?
|
How did you feel when you were told you had been been dismissed?
|
|
Richard's terribly intense. I wish he would let his hair down and enjoy himself occasionally
|
Richard est beaucoup trop sérieux. Il devrait se laisser aller et s'amuser de temps en temps
|
|
il ressent encore toujours les effets de sa chute d'il y a 10 ans
|
He still feels the effects of the fall he had ten years ago
|
|
L'adjectif anglais intense a souvent le sens péjoratif de 'trop sérieux, qui se prend au sérieux, un peu exalté',
|
mais il peut aussi signifier 'passionnée, qui se donne à fond'.
|
|
l'amitié que je ressentais pour lui a été profondément ébranlée par son manqué de confiance
|
The friendship I felt for him was severely shaken by his lack of confidence in me
|
|
Comment dois-je interpréter son silence [sa conduite] ?
|
How am I to interpret his silence [his behaviour] ?
|
|
notre région se ressent de la fermeture des papeteries
|
The region is feeling the effects of the closure of the papermills
|
|
Le jeune garçon a interprété la sonate [le rôle] avec beaucoup de talent
|
The young boy interpreted the sonata [the part] very skilfully
|
|
je lui en veux de ses insinuations continuelles
|
I resent his constant insinuations
|
|
Le verbe interpréter veut tout simplement dire 'jouer' tandis que
|
to interpret fait toujours référence à la façon d'interpréer (un rôle, un morceau de musique, etc.) et est dès lors toujours employé avc un complément de manière. Quand celui-ci est absent, on traduira interpréter par to play/to perform
|
|
évidemment, Patricia n'appréciait pas qu'on la traite comme un enfant
|
Naturally enough, Patricia resented being treated like a child
|
|
Ils ont choisi mon frère pour interpréter (le rôle d')Hamlet
|
They've chosen my brother to play (the part of) Hamlet/ to perform the part of Hamlet
|
|
vous résumerez ce texte en une vingtaine de lignes (= abréger)
|
Please summarize this text in about twenty lines
|
|
Et maintenant, Mesdames et Messieurs, Sonia va vous interpréter sa toute dernière chanson
|
And now, ladies and gentlemen, Sonia is going to sing (you) her latest song
|
|
ce chapitre ne peut pas se résumer en quelques lignes
|
This chapter cannot be summarized in a few lines
|
|
C'est un acteur complet. Il interprète les personnages les plus divers
|
He's a versatile actor. He plays all kinds of different characters
|
|
résumons les faits avant d'aller plus loin (= récaptiuler)
|
Let's sum up/ summarize the facts before going on
|
|
Do you understand Japanese? Could you interpret what the guide's saying?
|
Vous comprenez le japonais? Pourriez-vous traduire ce que dit le guide ?
|
|
en lui se résument, la beauté, l'intelligence et la richesse
|
He combines good looks, intelligence and wealth
|
|
Le minister demanda que quelqu'un lui serve d'interprète à la réunion
|
The minister asked for somebody to interpret
|
|
après une petite pause, il reprit son travail/ se remit au travail
|
After a short pause he resumed his work
|
|
Invalide et invalid sont des equivalents dans le sens de 'qui n'est pas en état de mener une vie active'. Notez cependant que l'adjectif français fait souvent plutôt référence à un handicap moteur (=handicapé, impotent) et il sera alors traduit par disabled.
|
Par contre, l'adjectif anglais met plus l'accent sur un mauvais état de santé ; il sera donc souvent traduit en français par malade
|
|
la réunion reprit/ ils ont repris la reunion après la pause-café
|
The meeting resumed/ they resumed the meeting after the coffee break
|
|
La decision du tribunal était nulle et non avenue
|
The decision of the Court was invalid
|
|
il est parfois dangereux de se baigner dans une rivière
|
It's sometimes dangerous to bathe in a river
|
|
Son passeport n'était pas valide/pas valable et on ne le laissa pas entrer dans le pays
|
His passport was invalid and they didn't let him into the country
|
|
il ne reste plus au dernier concurrent qu'à passer le mur et la rivière
|
The final competitor only has to clear the wall and the water jump
|
|
Toute son argumentation est sans valeur. Ne la prenez pas en considération
|
His whole argument is invalid. Don't take it into account
|
|
pourquoi ne plantes-tu pas des salades dans ton potager?
|
Why don't you plant some lettuce(s) in your vegetable garden?
|
|
La machine rejette les mauvaises pièces de monnaie
|
The machine rejects invalid coins
|
|
pourrais-tu essorer la salade pendant que je prepare la vinaigrette ?
|
Could you dry the lettuce while I make the vinaigrette?
|
|
Elle essaya d'étouffer le sourire involontaire qu'elle sentait naître sur ses lèvres
|
She tried to hide the involuntary smile that sprang to her lips
|
|
le journaliste a confondu les deux évènements. Son article est une vraie salade !
|
The journalist has confused the tow events. His article is a real mess/ muddle!
|
|
Excuse-moi si je t'ai fait mal. C'était involontaire
|
I'm sorry if I hurt you. It was quite unintentional
|
|
moi, je crois qu'il nous a raconté des salades. Il n'a jamais mis les pieds à l'université de Cambridge
|
I think that was a tall story/ a load of cobbers/ I think he was having us on/ putting us on! He's never been anywhere near Cambridge University
|
|
J'ai été le témoin involontaire du crime [la cause involontaire de leur rupture] (= malgré soi, par la force des choses)
|
I was the unwitting witness of the crime [the unwitting cause of their break-up]
|
|
en tant que cadre, il doit toucher un salaire assez important
|
As an executive, he must be on a fairly high salary
|
|
La police a bloqué toutes les issues. Ils sont faits comme des rats
|
The police have blocked all the exits/means of exit. They're cornered
|
|
l'égalité des salaires entre les hommes et les femmes n'a été réalisée qu'au prix de grands efforts
|
Equal pay for men and women was only achieved after a struggle
|
|
La porte était fermée à clé. La seule issue possible était la fenêtre
|
The door was locked. The only possible way out was through the window
|
|
nous travaillions quinze heures par jour dans la mine pour un salaire de misère
|
We worked fifteen hours a day down the mine for miserable pay/ wages/ a miserable wage
|
|
Il faut céder au chantage des ravisseurs. Il n'y a pas d'autre issue
|
We must give in to the kidnappers' blackmail. I can see no other solution/way out
|
|
certaines cellules sont particulièrement sensibles aux rayons infrarouges
|
Some cells are especially sensitive to infra-red radiation
|
|
L'issue du combat resta incertaine jusqu'au bout
|
The outcome/result of the fight remained uncertain right up to the end (rarement: issue°)
|
|
pour faire cette expérience, il faut employer une balance très sensible
|
For this experiment it is necessary to use a very sensitive balance
|
|
Bien sûr, nous savons que c'était grave mais rien ne laissait présager une issue fatale
|
Of course we knew it was serious but there was nothing to suggest the outcome would be fatal (rarement: issue)
|
|
mon grand-père a l'ouïe [l'odorat] très sensible
|
My grandfather has very sensitive/keen hearing [a very keen sense of smell]
|
|
Les ministers ont abordé un certain nombre de questions/problèmes important(e)s
|
The ministers discussed a number of important issues
|
|
si vous avez une peau sensible, il vaut mieux prendre cette lotion-ci
|
If you have a sensitive skin, this lotion woulb be better for you
|
|
La question est de savoir si le gouvernement va céder à la pression des syndicats
|
The point at issue is whether the government is going to yield to union pressure
|
|
mon épaule est restée sensible longtemps après l'accident
|
My shoulder remained sore/ tender for a long time after the accident
|
|
éviter le sujet, prendre la tangente, tergiverser
|
to evade/duck the issue
|
|
pourquoi es-tu toujours si dure avec elle? Tu sais qu'elle est très sensible
|
Why are you always so hard on her? You know she's very sensitive
|
|
La première émission/mise en circulation de pièces libellées en écus a été bien accueillie
|
The first issue of Ecu-denominated coins met with a good reception
|
|
Réginald a toujours été sensible à la flatterie [à la beauté]
|
Reginald has always been susceptible to flattery [sensitive to beauty]
|
|
(Admin) Issues of food and clothing to the disaster victims have virtually exhausted our funds
|
Les distributions de vivres et de vêtements aux victimes de la catastrophe ont pratiquement épuisé notre budget
|
|
j'ai éé très sensible à leurs témoignages de sympathie [à leurs paproles élogieuses]
|
I was very touched by their expressions of sympathy [I very much appreciated their praise]
|
|
(Mil) The soldiers were given their issue of cigarettes for the month
|
Les soldats ont reçu leur ration de cigarettes pour le mois
|
|
la différence de pression était à peine sensible
|
The difference in pressure was hardly perceptible
|
|
La lecture est pour de nombreux écoliers un véritable cauchemar
|
Reading is a real nightmare for many schoolchildren
|
|
nous pouvons nous attendre à une hausse sensible des taux d'intérêts
|
We can expect an appreciable/ a noticeable rise in interest rates
|
|
La lecture de ce texte occupera certainement la majeure partie de ma soirée
|
Reading this text twill certainly take me most of the evening
|
|
sois raisonable! Tu sais à peine conduire et les routes sont verglassées
|
Be sensible! You've only just learnt to drive and the roads are icy
|
|
Je ne crois pas que ce soit des lectures à recommander à des adolescents
|
I don't think this is suitable reading (matter)/these are suitable books for adolescents
|
|
son oncle lui a donnée des conseils très judicieux/ sages/sensés mais ça n'a servi à rien
|
Her uncle gave her some very sensible advice but it was a waste of time
|
|
Mes lectures sont extrêmement diversifiées : elles vont des bandes dessinées au théâtre d'avant-garde
|
My reading is extremely varied : it ranges from cartoons to the theatre of the avant-garde
|
|
je regrette de ne pas avoir emport des chaussures plus pratiques/ commodes
|
I wish I'd taken more sensible shoes with me
|
|
(Jur) Le projet de loi a été adopté en première [seconde] lecture
|
The bill was adopted at its first [second] reading
|
|
le niveau de vie s'est sensiblement amélioré depuis la revolution
|
The standard of living has improved appreciably/ noticeably since the revolution
|
|
J'ai assisté à une conference très intéressante sur l'art chinois le week-end dernier
|
I went to a very interesting lecture on Chinese art last weekend
|
|
il fait sensiblement plus froid dans le nord du pays
|
It's distinctly/ appreciably/ quite a bit colder in the north of the country
|
|
(Univ) There aren't any lectures on Friday, so I'm leaving for the weekend this evening
|
Il n'y a pas de cours vendredi, alos je pars en week-end ce soir
|
|
Caroline et Philippe sont sensiblement de la meme taille
|
Caroline and Philip are approximately/ more or less/ roughly the same height
|
|
J'ai eu le droit à des remontrances/ à un sermon de ma mère parce que je suis rentré en retard
|
I got a lecture from my mother because I arrived home late
|
|
il a sagement refuse d'investir autant d'argent dans une affaire aussi risquée
|
He very sensibly refused to invest so much money in such a risky venture
|
|
La conception assez libérale de la discipline dans cette école effrayait certains parents
|
The school's rather liberal approach to discipline alarmed some of the parents
|
|
ils ont pris la sage décision de ne pas avoir un quatrième enfant
|
They sensibly decided not to have a fourth child
|
|
(Polit) Il est rare d'entendre un syndicaliste exprimer des idées aussi libérales
|
One rarely hears a trade unionist expressing such conservative/right wing views
|
|
la petite amie d'Eric ne portait pas des vêtements très pratiques/adéquats pour une journée à la campagne
|
Eric's girlfriend wasn't very sensibly dresse for a day in the country
|
|
(Econ) L'opposition estime que l'accroissement du chômage est dû à la politique économique libérale du gouvernement
|
The opposition considers that the rise in unemployment is due to the government's laissez-faire economic policy
|
|
si c'est une soirée très habillée, je mettrai mon smoking
|
If it is a very formal occasion I'll wear my dinner jacket/ tuxedo
|
|
(Polit) The party's liberal views on education attracted many voters
|
Les vues progressistes du parti dans le domaine de l'éducation ont attiré de nombreux électeurs
|
|
la campagne contre le tabagisme s'est révélée très efficace
|
Th anti-smoking compaign proved very effective
|
|
Baron de la Tour has made a liberal donation to our association
|
Le baron de la Tour a fait un don généreux à notre association
|
|
quand je vais en vacances, j'achète toujours des tas de souvenirs pour mes amis
|
When I go on holiday I always buy a lt of souvenirs for my friends
|
|
Anna Karénine est un des chefs-d'œuvre de la littérature russe
|
Anna Karenina is one of the masterpieces of Russian literature
|
|
ne jette pas ce programme! C'est un souvenir d'un spectacle au Bolchoï auquel j'ai assisté
|
Don't throw that programme away it's a souvenir of a performance I went to at the Bolshoi
|
|
Il existe une abondante littérature sur ce sujet
|
There's a wealth of literature on this subject
|
|
mes souvenirs de ces jours heureux s'estompaient peu à peu
|
My memories/ recollections of those happy times gradually grew dim
|
|
Il a abandonné son métier d'enseignant pour faire carrière dans la littérature (= métier d'homme de lettres)
|
He gave up teaching to follow a writing career
|
|
j'ai gardé un bon souvenir des années que j'ai passé à l'université
|
I have happy memories of my university days
|
|
Je leur ai demandé de la documentation sur les voyages organisés
|
I asked them for some literature (nd) about package holidays
|
|
je n'ai pas souvenir de t'avoir emprunté ce livre
|
I have no recollection of borrowing that book from you
|
|
La balle s'est logée dans sa colonne vertébrale
|
The bullet lodged in his spine
|
|
les élèves m'avaient surnommée « le renard » et ce surnom m'est resté pendant toutes mes années de collège
|
My schoolmates had nicknamed me « the fox » and that nickname stayed with me throughout my schooldays
|
|
La pièce de monnaie alla se loger dans une fissure du plancher
|
The coin (got) lodged in a crack in the floor
|
|
Nicolas est-il votre prénom ou votre nom de famille?
|
Is Nicholas your Christian name or your surname?
|
|
il a logé toutes les balles dans la cible : he fired all the bullets into the target ; il s'est logé une balle dans la tête : he fired a bullet into his head
|
To lodge ne s'emploie pas dans ce sens avec un sujet animé
|
|
j'ai trouvé tes amis très sympatiques. J'aimerais bien les revoir
|
I thought your friends were very nice/ I liked your friend very much. I'd like to meet them again
|
|
Quand je viendrai à Paris, je logerai à l'hôtel [chez des amis]
|
When I come to Paris, I'll stay at a hotel [with friends]
|
|
avec sa bonne tête sympatique, il n'aura pas de mal à se faire aimer des clients
|
With his kind/ friendly face he won't have any trouble getting on with the customers
|
|
Ce n'est pas la peine que tu cherches un hôtel. On te logera à la maison
|
There's no point in looking for a hotel. We'll put you up at home
|
|
la réunion des anciens était une iniciative bien sympatique
|
The old boy's reunion was a nice idea
|
|
Nous ferons de notre mieux pour loger tout le monde dans le même hôtel
|
We'll do our best to accommodate everybody at the same hotel
|
|
ses paroles compatissantes m'ont redonné du courage
|
His sympathetic words made me feel much better
|
|
Mon fils et ma belle-fille n'ont pas encore trouvé de quoi se loger
|
My son and daughter-in-law haven't found any accommodation/a place to live yet
|
|
j'ai expliqué mon problem à la directrice et elle s'est montrée très compréhensive
|
I explained my problem to the headmistress and she was very sympathetic
|
|
Cette école [cet hôtel] peut loger jusqu'à cinq cents personnes
|
That school [that hotel] can accommodate up to five hundred people
|
|
je suis très favorable à votre projet, mais je doute que je puisse vous être utile
|
I'm very sympathetic to(wards) your project but I'm not sure if I can give you any practical help
|
|
Ils eurent beaucoup de mal à loger tous les meubles dans le camion de déménagement
|
They had a lot of trouble getting/fitting all the furniture into the removal van
|
|
j'ai fait cette nuit un terrible cauchemar. J'ai rêvé que j'étais brûlée vive
|
I had a terrible nightmare last night. I dreamt I was being burnt alive
|
|
Le jeune home que vous recherchez loue une chambre meublée/est en pension chez une certaine Mme Smith
|
The young man you're looking for lodges with a Mrs. Smith
|
|
une terrible catastrophe ferroviaire a coûté la vie à des dizaines de personnes au Japon
|
A terrible railway accident cost the lives of dozens of people in Japan
|
|
Vous auriez le droit de déposer une plainte auprès des autorités pour le préjudice que vous avez subi
|
You would be entitled to lodge° a complaint with the authorities about the prejudice of which you have been a victim
|
|
la mort de ses enfants lui a porté un coup terrible
|
The death of his children was a terrible blow to him
|
|
(Jur, Admin) to lodge (document, securities...)
|
déposer, confier (des documents, des valeurs...
|
|
quand ils rentrent de la piscine, les enfants ont un appétit terrible (= très grand)
|
The children always have a terrific appetite when they come back from the swimming pool
|
|
Au front, la faim, la fatigue et la mort était notre lot° quotidien (souvent : sort, destin(ée))
|
At the front, hunger, fatigue and death were our daily lot
|
|
j'adore la dernière chanson de Prince. Elle est terrible
|
I love Prince's latest song. It's fantastic/ terrific/ great!
|
|
unir sa destinée à celle de qqun, partager volontairement le sort de qqun
|
To throw in one's lot with sb
|
|
ce sont les vacanes les plus abominables/ affreuses/ épouvantables que j'aie jamais passées
|
This is the most terrible holiday I've ever had!
|
|
J'ai acheté ce lot de vieilles machines à écrire pour trois fois rien au marché aux puces
|
I bought that job lot of old typewriters for next to nothing at the flea market
|
|
quelle est cette odeur abominable/ affreuse/ épouvantable en provenance de la cuisine?
|
What's that terrible smell coming from the kitchen?
|
|
J'ai justement un lot de couettes qui vient de rentrer
|
A new batch of continental quilts has just come in
|
|
avec tout ce vin que j'ai bu hier soir, je me sens patraque/ je suis mal en point/ je suis mal fichu
|
After all that wine I drank last night I feel terrible
|
|
Dans le lot, il n'y avait pas un seul candidat valable
|
There wasn't a single good candidate in the whole batch
|
|
l'urgence de la situation peut justifié certaines derogations à nos principes
|
The urgency of the situation may justify certain departures from our principles
|
|
Job lot désigne un ensemble d'objets divers usages; batch désigne un ensemble d'objets nouveaux (ou de personnes) de même nature qui arrivent en même temps (≈ fournée).
|
Notez cependant que lot s'emploie en anglais dans le contexte des ventes aux enchères : ex. what am I bid for lot 16 ?
|
|
il faut prendre une décision d'urgence [de toute urgence]
|
A decision must be made as a matter of urgency [a great/ of the utmost urgency]
|
|
Ils partagèrent les bijoux en plusieurs lots de même valeur
|
They divided the jewels into several shares of equal value
|
|
je suis sur les genoux! On n'a eu que des urgencies toute la journée (= cas d'urgence)
|
I'm on my knees! We've had nothing but emergencies all day
|
|
(humor) On peut dire qu'il a gagné le gros lot en l'épousant!
|
he didn't get much of a bargain when he married her !
|
|
elle travaille au service des urgences [aux urgences] à l'hôpital
|
She works in the casuality department/ on the casuality ward/ emergency ward [in casuality] at the hospital
|
|
Il n'y a pas à dire ; ta sœur, c'est un joli petit lot* !
|
There's no doubt about it. Your sister's a nice (Brit) bit of stuff*/ (US) chick*
|
|
pour être valable, un testament doit être date et signé
|
In order to be valid a will must be signed and dated
|
|
My daughter has a lot* of/ lots* of friends in the neighbourhood
|
Ma fille a beaucoup d'amis dans le voisinage
|
|
avez-vous une raison valable pour justifier votre retard?
|
Do you have a valid reason for your lateness?
|
|
(surtout Brit) It's really very cheap. I'll take the (whole) lot*
|
Ce n'est vraiment pas cher! Donnez-moi le tout
|
|
ce sont les poems qu'il a écrits pendant la guerre qui sont les plus valables
|
His most worthwile poems are the ones he wrote during the war
|
|
On a tiré au sort pour savoir qui irait en premier et le sort est tombé sur moi
|
We drew lots to decide who should go first and the lot fell to me
|
|
parmi nos étudiants de dernière année, nous avons quelques éléments très valables
|
There are some very competent students in the final year
|
|
Les tableaux ont été répartis parmi les héritiers par tirage au sort
|
The paintings were divided among the heirs by lot (nd)
|
|
finalement, je voudrais remercier Jonathan Jones pour l'aide précieuse qu'il nous a apportée
|
Lastly, I would like to thank Jonathan Jones for his valuable help
|
|
Les microbes froment un très grand groupe de micro-organismes extrêmement diversifiés
|
Microbes form a very large group of extremely diverse micro-organisms
|
|
comment faire confiance à un homme politique aussi versatile?
|
How can we trust a politician who changes his mind so frequently/ such a volatile/ mercurial politician?
|
|
J'ai attrapé un sale microbe au cours de mon voyage en Egypte
|
I caught a nasty germ/bug* on my trip to Egypt
|
|
elle est comme la plupart des jeunes filles se son âge: versatile et influençable
|
She's like most girl of her age: volatile/ changeable/ always changing her mind and easily influenced
|
|
Elle a une frousse bleue des microbes. C'est une véritable obsession
|
She's scared stiff of germs. It's a real obsession
|
|
c'est un des acteurs les plus complets/ aux talents les plus variés du cinéma français
|
He's one of the French cinema's most versatile actors
|
|
Hi, (Brit) titch*! You aren't so cocky when your father's not around!
|
Hé, microbe* ! Tu es moins fier quand ton père n'est pas là !
|
|
l'invention de ce nouveau matériau polyvalent/ à usages multiples va révolutionner les techniques de construction
|
The invention of this versatile material will revolutionize building techniques
|
|
Quand on est champion poids lourd, on ne se laisse tout de même pas battre par un microbe* de cet acabit
|
A heavywieght champion doesn't let humself be beaten by a little runt* like that!
|
|
si elle avait mis une chemise en laine, elle n'aurait pas attrapé un rhume
|
If she'd worn a woollen vest, she wouldn't have caught a cold
|
|
Les habitants de ces taudis mènent une existence misérable
|
These slum-dwellers lead a miserable existence
|
|
le pianiste portait un de ces gilets à dos de satin comme on en portait beaucoup autrefois
|
The pianist was wearing one of those satin-backed vests they used to wear a lot in the old days
|
|
Ces paysans travaillent dur pour une misérable récolte de pommes de terre et de navets
|
Those peasants toil away for a miserable harvest of potatoes and turnips
|
|
à cette époque, la traversée était longue et il était indispensable d'occuper les passagers pendant le voyage
|
In those days the crossing was a long one and i twas essential to keep the passengers occupied during the voyage
|
|
Il n'a trouvé qu'une mansarde misérable, qui n'est même pas chauffée
|
All he has been able to fin dis a miserable attic that isn't even heated (plus souvent: wretched)
|
|
combien coûte le voyage de Bruxelles à Malaga en avion?
|
Houw much does the plane journey from Brussels to Malaga cost?
|
|
Cela ne vaut pas la peine de se disputer pour un misérable stylo (aussi : malheureux)
|
It's not worth quarrelling over a miserable pen
|
|
après deux ans de voyages à l'étranger, il a repris son employ dans notre firme
|
After two years of foreign travel/ of travelling abroad he resumed his function in our company
|
|
Elle a passé une grande partie de sa vie parmi les populations les plus misérables du globe (=indigent, démuni)
|
She spent most of her life among the poorest people on earth
|
|
le passeur fait quatre voyages par jour entre les deux iles
|
The boatman makes four trips a day between the two islands
|
|
Je suis toujours déprimée/malheureuse/ j'ai toujours la cafard quand les enfants ne sont pas là
|
I always feel miserable when the children are away
|
|
il me faudra au moins deux voyages pour transporter tous les meubles
|
It'll take at least two trips to move all the furniture
|
|
David looks a bit miserable today. What's the matter with him?
|
David n'a pas l'air très joyeux/très en train aujourd'hui. Qu'est-ce qu'il a?
|
|
la nuit, la température tombe régulièrement à vingt degrés au-dessous de zéro
|
The temperature regularly falls to twenty degrees below zero at night
|
|
She's a miserable old thing. She's always complaining
|
C'est une vieille femme acariâtre/revêche. Elle se plaint tout le temps
|
|
quand je prends un billet à la loterie, je choisis toujours un numéro que se termine par zéro
|
When I buy a lottery ticket I always choose a number that ends in nought
|
|
J'étais vraiment honteux d'avoir fait une si piètre performance
|
I was really ashamed of having put on such a miserable performance
|
|
le professeur de chimie m'a collé un zéro parce que je dérangeais le cours
|
The chemistry teacher gave me a nought because I disrupted the lesson
|
|
Il a gagné un argent fou et pourtant, il a fini sa vie dans la misère
|
He earned a fortune and yet he ended his days in (extreme) poverty
|
|
Il est toujours prêt à compatir aux misères d'autrui (=malheurs)
|
He's always ready to sympathize with other people's woes/misfortunes
|
|
les misères de la guerre [de l'homme, de la vieillesse]
|
the miseries of war [mankind, old age]
|
|
faire des misères* à qqun/ (Belg) chercher misère* à qqun
|
to annoy sb
|
|
Tu ne vas tout de même pas te faire de souci pour ces petites misères (=broutilles)
|
Surely you're not going to worry about such trifles/minor irritations
|
|
Quand on devient vieux, on attrape toutes sortes de petites misères (=ennuis de santé)
|
When you grow old, you get all kinds of aches and pains
|
|
Cinquante mille francs, qu'est-ce que c'est pour toi ? Une misère!
|
What's £5,000 to you? Nothing at all/ a mere trifle!
|
|
Les souffrances/le supplice que ces enfants endurent dépasse(nt) tout ce qu'on peut imaginer
|
The misery endured by those children defies imagination
|
|
La mort de leur fils cadet mit le comble à leur douleur/chagrin/malheur
|
To add to their misery, their younger son was killed in a car accident
|
|
mener la vie dure à qqun, faire la vie de qqun un enfer
|
To make sb's life a misery
|
|
(Brit) Anthony's been a real misery* today. Do you think he's sickening for something?
|
Anthony a été grincheux/ a pleurniché toute la journée. Tu crois qu'il couve quelque chose ?
|
|
(Brit) Don't take any notice of that old misery*!
|
Ne fais pas attention à ce vieux grogon !
|
|
J'ai fait un mobile multicolore que je vais suspendre au-dessus du berceau
|
I've made a coloured mobile to hang over the cot
|
|
Si au moins nous connaissions le mobile du crime, nous aurions un début de piste
|
If only we knew the motive for/of the murder, we would have something to go on
|
|
Allons, ne sois pas si modeste. Dis-leur que tu as gagné le premier prix
|
Come on, don't be so modest. Tell them you've won the first prize
|
|
C'est un appartement assez modeste, mais il est bien situé (= simple, exempt de luxe)
|
It's quite a modest flat, but it's in a good position
|
|
Acceptez ce modeste présent en signe de reconnaissance (= petit, modique)
|
Accept this modest gift as a token of my gratitude
|
|
Issu d'un milieu assez modeste, il avait toujours rêvé de devenir riche et important (=humble)
|
Coming as he did from a fairly lowly/ humble background, he had always dreamt of becoming rich and important one day
|
|
(vieilli) She's too modest to be seen in those clothes
|
Elle est trop pudique pour se promener dans cette tenue
|
|
(vieilli) That dress isn't modest enough to wear to church
|
Cette robe n'est pas assez décente pour aller à l'église
|
|
Le nombre d'accidents mortels a diminué légèrement
|
The number of fatal accidents has decreased slightly
|
|
Cette maladie est mortelle dans la plupart des cas
|
The disease is usually fatal
|
|
Nous avons passé une soirée mortelle chez les Pollet
|
We spent a deadly*/ deadly boring evening at the Pollocks
|
|
Le conférencier était mortel. À un certain moment, je me suis même endormi !
|
The lecturer was a deadly bore*/ (Brit) a crashing bore*. At one point I even fell asleep
|
|
À cette époque, on ne naviguait pas encore au compas
|
At that time mariners did not yet navigate by the compass
|
|
Le verbe to navigate a le sens restreint de 'piloter, faire suivre une route déterminée en se servant des instruments de bord'.
|
Il ne s'emploie pas dans le sens de 'voyager (sur l'eau ou dans l'air)'
|
|
Nous naviguions par calme plat quand, soudain, la tempête se leva
|
We were sailing through calm waters when suddenly a storm blew up
|
|
Le pilote informa la tour de contrôle qu'il naviguait à 12 000 mètres d'altitude
|
The pilot informed the control tower that he was flying at an altitude of 1,000 metres
|
|
Si tu préfères conduire, cela ne me dérange pas de lire la carte/ de te guider/de te servir de navigateur
|
If you would rather rive, I don't mind navigating
|
|
nerveux peut désigner un état permanent ou une excitation passagère.
|
Nervous ne s'emploie que dans le premier cas
|
|
Il n'est pas enrhumé. Ce n'est qu'une toux nerveuse
|
He hasn't got a cold. It's just a nervous cough
|
|
Pourquoi ris-tu ? Je ne sais pas. C'est nerveux
|
Why are you laughing ? I don't know. It's nervous/ a nervous habit
|
|
J'ai eu une dépression nerveuse après mon divorce
|
I had a nervous breakdown after my divorce
|
|
Les enfants ont parfois de la fièvre quand ils sont nerveux (=énervé)
|
Children sometimes run a temperature when they are excited
|
|
Ma femme est très nerveuse ces temps-ci. Je ne sais pas ce qu'elle a
|
My wife's very on edge/ (Brit) nervy* at the moment. I don't know what's the matter with her
|
|
(Anat) Les terminaisons nerveuses sont très sensibles à la chaleur et au froid
|
Nerve endings are very sensitive to heat and cold
|
|
Les voitures à moteur diesel ne sont pas très nerveuses
|
Diesel cars are not very responsive/ don't accelerate well
|
|
Le style nerveux de l'auteur convient parfaitement à ce type de prose
|
The author's energetic/vigorous style suits this kind of prose perfectly
|
|
She's rather a nervous old lady, who lives in fear of being burgled
|
C'est une vieille dame assez craintive, qui a toujours peur d'être cambriolée
|
|
J'ai un peu peur/ cela m'ennuie un peu de sortir et de laisser la porte du garage ouverte
|
I'm a bit nervous about going out and leaving the garage door open
|
|
Even after twenty years of acting, I'm still nervous before every performance
|
Bien que j'aie vingt ans de métier, j'ai encore le trac* avant chaque représentation
|
|
C'est un fait notable, dont on aurait dû faire mention dans le rapport (=digne d'être noté)
|
It is a notable fact, which should have been mentioned in the report (aussi : noteworthy)
|
|
Il y a une différence notable entre ces deux systèmes de refroidissement (=sensible)
|
There's an appreciable/noticeable difference between the two cooling systems
|
|
S. Krashen wrote a notable book on second language acquisition
|
S. Krashen a écrit un livre remarquable sur l'acquisition d'une seconde langue
|
|
Several notable members of the medical profession were present at the party
|
Plusieurs membres éminents du corps medical étaient presents à la soirée
|
|
C'est une offense° au bon goût [aux bonnes manières]
|
It is an offence° against good taste [good manners]
|
|
le mot anglais offence apparaît principalement dans certaines expressions
|
to take offence (ex)
|
|
je ne voulais pas vous offenser/blesser/ froisser
|
I meant no offence/ I didn't mean to give offence
|
|
Il n'en est pas à son premier délit. Il a un casier judiciaire assez impressionnant
|
This is far from being his first offence. He's got quite a police record
|
|
Brûler un feu rouge constitue une infraction grave au code de la route
|
It is a major traffic offence to go through a red light
|
|
Vu mes difficultés, il m'a spontanément offert son aide (souvent : proposé)
|
Seeing I was in trouble, he spontaneously offered me his help
|
|
Afin d'éviter toute ambiguïté avec le sens 3 (= donner en cadeau) en français, to offer sera souven plutôt traduit par proposer :
|
she offered me a bottle of wine from her cellar : elle m'a proposé une bouteille de vin de sa cave
|
|
she offered me a bottle of wine from her cellar
|
elle m'a proposé une bouteille de vin de sa cave
|
|
Il nous fit entrer dans son bureau et nous offrit des rafraîchissements (souvent : présenta)
|
He showed us into his study and offered us refreshments
|
|
Il s'est offert à me raccompagner/ Il a offert de me raccompagner (souvent : a proposé de)
|
He offered to see me home
|
|
Je vous en offre 10 000 F. C'est à prendre ou à laisser (= être prêt à payer)
|
I'll offer you £10,000 for it. You can take it or leave it
|
|
La police offre une récompense importante à toute personne pouvant fournir des renseignements sur les ravisseurs
|
The police are offering a large reward for any information concerning the kidnappers
|
|
Mon mari m'a offer tune bague sertie de diamants (=donner en cadeau)
|
My husband gave me a diamond ring
|
|
Pourriez-vous emballer le vase ? C'est pour offrir
|
Would you wrap the vase up? It's a present/a gift
|
|
Allons au café du coin ! Je vous offre un verre pour fêter mon anniversaire (= payer)
|
Let's go to the pub round the corner. I'll buy/stand you a drink to celebrate my birthday
|
|
Je me suis offert un gâteau à la crème en ville
|
I treated myself to a cream cake in town
|
|
Ses romans offrent une certaine analogie avec ceux de D. H. Lawrence
|
Her novels show/bear a certain resemblance to those of D. H. Lawrence
|
|
Une équipe de chirurgiens réputés a opéré l'enfant [a opéré l'enfant à la jambe]
|
A team of famous surgeons operated on the child [operated on the child's leg]
|
|
Elle vient d'être opérée (d'une hernie discale)
|
She's just been operated on (for a slipped disc) (plus souvent : she's just had an operation (for a slipped disc))
|
|
Les bandits opéraient toujours dans le même quartier
|
The gangsters always operated in the same part of town
|
|
'emploi du verbe anglais est plus large. Il peut avoir comme sujet une firme, une organisation... : ex.
|
the firm naw operates in 28 different countries : cette firme est implantée/représentée dans 28 pays différents
|
|
cette firme est implantée/représentée dans 28 pays différents
|
the firm naw operates in 28 different countries
|
|
Le médicament n'a pas encore eu le temps d'opérer (souvent : agir)
|
The medicine hasn't yet had time to take effect
|
|
Le fait qu'il soit allé à l'université a opéré sur lui un grand changement
|
Going to university has brought about/ worked/ effected a great change in him (plus rarement: operated)
|
|
La méthode de reproduction in vitro a opéré des miracles
|
The in vitro method of fertilization has worked miracles
|
|
Le gouvernement une fois en place opéra des réformes dans tous les domaines
|
Once elected, the government carried out/ implemented reforms in all areas
|
|
Comment faut-il opérer pour démontrer cette machine ? (aussi : procéder)
|
How does one go about dismantling this engine?
|
|
Ces transactions s'opéraient toujours à minuit précis les jours de pleine lune
|
These transactions always took place at midnight precisely, when the moon was full
|
|
Depuis que les deux firmes ont fusionné, un changement important s'est opéré ans nos relations
|
Since the two firms merged, a major change has come about/taken place/ occurred in relations between us
|
|
Could you show me how to operate this washing machine? (plus familièrement: to work)
|
Pouvez-vous me montrer comment faire marcher/fonctionner cette machine à laver ?
|
|
Ils ont découvert que le système de sécurité n'avait pas bien fonctionné
|
They discovered that the safety mechanism hadn't operated properly
|
|
Sa famille exploite plusieurs mines de charbon et puits de pétrole et dirige plusieurs usines
|
His family operates a number of coal mines, oil wells and factories
|
|
Several factors operates° to bring about the strike
|
Plusieurs facteurs ont contribute à déclencher la grève
|
|
Pourrais-tu m'acheter un paquet de cigarettes [d'enveloppes, de biscuits] ?
|
Could you buy me a (Brit) packet of cigarettes [envelopes, biscuits]? (US: pack)
|
|
J'ai plusieurs paquets de journaux [vêtements] dont j'aimerais me débarrasser
|
I've got several bundles of newspaper [clothes] I'd like to get rid of
|
|
Tous les matins, je devais déblayer les paquets de neige qui bloquaient la porte d'entrée
|
Every morning I had to shovel away the heaps/piles of snow blocking the front door
|
|
Combien cela coûterait-il pour envoyer ce paquet par avion ?
|
How much would it cost to send this parcel by airmail?
|
|
Ce matin, j'ai trouvé sur ma table de nuit un petit paquet emballé dans du papier doré
|
I found a little parcel wrapped in gold paper on my bedside table this morning
|
|
Is there any particular point you want me to go over again?
|
Y a-t-il un point particulier sur lequel vous désirez que je revienne (=précis)
|
|
Dans ce cas particulier, il n'y a pas d'exonération fiscale
|
In this particular case there is no exemption from tax
|
|
Elle me pria de prendre un soin tout particulier de sa fille (=spécial)
|
She begged me to take particular care of her daughter (aussi: special)
|
|
Il prêta une attention toute particulière aux paroles du premier ministre
|
He paid particular attention to the Prime Minister's words (aussi:special)
|
|
Aujourd'hui, c'est un jour très particulier. C'est l'anniversaire du jour où nous nous sommes rencontrés
|
Today is a very special day. It's the anniversary of the day we first met
|
|
c'est un de mes meilleurs amis/ de mes amis intimes
|
he's a particular friend of mine
|
|
j'aime beaucoup ce gâteau, je raffole de ce gâteau
|
that cake is a particular favourite of mine
|
|
Il a un accent [un style] très particulier (= caractéristique)
|
He's got a very distinctive accent [style]
|
|
C'est un livre assez particulier. C'est une sorte de mélange de roman policier et de science-fiction (=singulier)
|
He's rather an unusual/ a peculiar book, a sort of cross between a detective story and science fiction
|
|
On a réussi à isoler les symptômes particuliers à cette maladie
|
They managed to isolate the symptoms characteristic of/ peculiar to this disease
|
|
Il roule plus souvent avec la voiture de la firme qu'avec sa voiture particulière
|
He drives the company car more often than his private car
|
|
Votre fille aurait grandement besoin de leçons particulières
|
Your daughter would benefit greatly from some private lessons
|
|
(Electr) Il faut connecter le cable rouge au pôle positif de la batterie
|
You have to attach the red cable to the positive terminal of the battery
|
|
(Méd, Biol) Le test s'est révélé positif. Vous êtes enceinte
|
The test was positive. You're pregnant
|
|
Au cas où la réponse du premier ministre serait positive, reprendriez-vous le travail ? (souvent : affirmative)
|
If the Prime Minister gives an affirmative answer/(plus familèrement) says yes, will you resume work?
|
|
L'échange de vues entre les deux chefs d'État s'est révélé très positif (=constructif)
|
The exchange of views between the two heads of state proved very constructive
|
|
Les critiques de la pièce ont été plutôt positives (=favorable)
|
The reviews of the play were fairly good/favourable
|
|
C'est un esprit positif, qui ne s'encombre pas de chimères
|
He's a practical/down-to-earth man, who doesn't indulge in idle fantasies
|
|
Voilà la preuve formelle/indéniable de sa culpabilité
|
This is positive (épith) proof of his guilt
|
|
Je suis sûr/certain d'avoir vu cet escroc dans le metro hier
|
I'm positive I saw that crook in the tube yesterday
|
|
Fortunately her attitude after the divorce was very positive
|
Heureusement, après son divorce, elle a su prendre les choses du bon côté
|
|
Couldn't you try to be a bit more positive about the future?
|
Tu ne pourrais pas essayer d'être un peu plus optimiste en ce qui concerne l'avenir ?
|
|
Cet homme est complètement fou! Ne fais pas attention à ce qu'il dit
|
The man's a positive (épith) fool! Take no notice of what he says
|
|
C'est une véritable joie/ un réel plaisir de lire sa prose
|
His prose is a positive (épith) joy to read
|
|
Il y a un monde entre la théorie et la pratique
|
There is a world of difference between theory and practice (nd)
|
|
Ce projet semble difficile à mettre en pratique
|
This plan seems difficult to put into practice (nd)
|
|
Dans notre pays, l'achat en copropriété est devenu une pratique courante
|
Time-sharing has become a common practice in this country
|
|
Le mot practice a un champ d'application plus large que pratique. Il sera souvent traduit en français par des mots tels que habitude, usage : ex.
|
it was his usual practice to watch TV every day : il avait l'habitude de regarder la télévision chaque jour ; it is common practice to... : il est d'usage de...
|
|
il avait l'habitude de regarder la télévision chaque jour
|
it was his usual practice to watch TV every day
|
|
Je me suis toujours élevé contre de telles pratiques commerciales
|
I've always come out against such commercial practices
|
|
Je n'ai aucune pratique des affaires. Je ne vous serais d'aucune utilité
|
I've got no business experience. I would be of no use at all to you
|
|
La pratique du tennis est déconseillée en pareil cas
|
Playing tennis is not advisable in such a case
|
|
la pratique du vélo [de l'équitation, du judo] est déconseillée
|
cycling [riding, judo] is not advisable
|
|
Il a été condamné pour pratique illégale de la médecine
|
He was convicted of practising medicine illegally
|
|
Les statistiques ont démontré que la pratique religieuse est en régression chez les jeunes
|
Statistics have shown that church attendance is on the decline among young people
|
|
Tu ne joues pas mal mais tu as encore besoin d'entraînement
|
You're quite good but you still need practice (nd)
|
|
She does three hours' piano practice (nd) a day
|
Elle s'exerce au piano/travaille le piano trois heures par jour
|
|
Ce docteur est très jeune et pourtant, il a déjà une très nombreuse clientèle/ un cabinet très important
|
This doctor is very young and yet he already has a flourishing practice
|
|
Une formation théorique et pratique est assurée par la firme
|
Theoretical and practical training will be provided by the company
|
|
Nous cherchons une secrétaire ayant une bonne connaissance pratique de l'anglais et du néerlandais
|
We are looking for a secretary with a good practical knowledge of English and Dutch
|
|
Il se pose plusieurs problèmes pratiques qu'il nous faut résoudre de toute urgence
|
There are several practical problems which we must solve as quickly as possible
|
|
À voir comment il classe ses documents, il ne semble pas avoir l'esprit très pratique
|
To judge by his filling system, he's not a very practical turn of mind/ not a very practical man
|
|
Soyons pratiques. Comment allons-nous loger tous ces gens ?
|
Come on, let's be practical. How are we going to sleep all those people?
|
|
Practical correspond parfois plus exactement à réaliste, pragmatique, qui a le sens des réalités, qui a les deux pieds sur terre : ex.
|
her anger had died, she was practical again, reciting facts
|
|
C'est un petit sac très pratique pour faire les courses (=commode)
|
It's a very useful/handy little bag for shopping
|
|
On emploie parfois le mot practical en anglais dans le sens de 'fonctionnel, qui remplit une fonction pratique avant d'avoir tout autre caractère (décoratif, esthétique...)'
|
ex. the white carpet looks marvellous but it's not terribly practical ; this dinner service is elegantly designed yet practical
|
|
Ce serait plus pratique si j'habitais près de l'école (=facile)
|
It would be more convenient if I lived near the school
|
|
Cette idée semble bonne en théorie mais elle n'est absolument pas réalisable
|
The idea is all very well in theory but it simply isn't practical
|
|
Je pense que nous devrions peut-être procéder différemment dans ce cas
|
I think perhaps we should proceed differently in this case
|
|
Tous leurs ennuis procèdent d'une mauvaise gestion
|
All their problems proceed° from bad management
|
|
je n'aime pas beaucoup sa façon de procéder (=agir, se conduire)
|
I don't like his way of behaving/ the way he goes about things
|
|
Il faut procéder à toute une série de formalités
|
A whole series of formalities have to be performed/carried out
|
|
Après l'éruption du volcan, j'ai procédé personnellement à une étude géologique
|
After the eruption of the volcano I carried out a geological survey myself
|
|
Notez que procéder à n'est souvent pas traduit en anglais lorsqu'il est suivi d'un substantif verbal
|
ex. procéder à l'interrogatoire de l'accusé : to question the accused ; procéder à la démobilisation des troupes : to demobilize the troops
|
|
La voiture présidentielle avançait/roulait lentement le long des rues de Bruxelles
|
The presidential car was proceeding° slowly along the streets of Brussels
|
|
ex. as I was proceeding along Park Lane in a westerly direction, I noticed a red Ferrari
|
To procède est souvent employé dans les rapports de police. ex:
|
|
After the interruption he proceeded° with the explanation
|
Après l'interruption, il poursuivit/continua son explication
|
|
Il entra, puis il se mit à nous raconter tous ses problèmes
|
He came in and proceeded to tell us all his worries
|
|
Notez que to proceed sera souvent rendu par l'adverbe ensuite ou puis : ex.
|
tell us your name and proceed° with your story : dites-nous votre nom et pui/ensuite, racontez-nous votre histoire
|
|
dites-nous votre nom et pui/ensuite, racontez-nous votre histoire
|
tell us your name and proceed° with your story
|
|
(Jur) The owner of the shop decided not to proceed against the young vandals
|
Le propriétaire du magasin a décidé de ne pas engager de poursuites contre les jeunes vandales
|
|
(Univ) Over a hundred candidates proceeded to the degree of PhD
|
Plus de cent candidats ont été admis au grade de docteur
|
|
Je ne pense pas qu'il y ait une relation entre les deux affaires (souvent : rapport, lien)
|
I don't think there's any relation between the two events (souvent: relationship)
|
|
Depuis cet incident, les relations entre les deux pays sont assez tendues
|
Since that incident, relations between the two countries have been strained
|
|
J'ai des bonnes relations avec mes collègues (aussi : rapports)
|
My relations with my colleagues are good (aussi : I have a good relationship with.../I am on good terms with...)
|
|
Relationship est souvent employé dans le cas d'une relation plus personnelle: ex.
|
j'ai toujours eu de bonnes relations avec ma mère : I've always had a good relationship with my mother
|
|
j'ai toujours eu de bonnes relations avec ma mère
|
I've always had a good relationship with my mother
|
|
Êtes-vous pour ou contre les relations sexuelles avant le mariage ? (aussi : rapports)
|
Are you for or against sexual relations before marriage ? (plus couramment : for or against sex...)
|
|
Ce n'est pas vraiment un ami, seulement une relation
|
He's not really a friend, just an acquaintance
|
|
Sans mes relations, tu n'aurais jamais obtenu ce poste
|
If it weren't for my contacts/connections you would never have got that job
|
|
She has invited all her relations, even the most distant (aussi: relatives)
|
Elle a invite tous ses parents, même les plus éloignés
|
|
Je n'avais jamais remarqué qu'on construisait une maison en face de chez vous
|
I'd never noticed they were building a house opposite yours
|
|
Parmi toutes les antiquités, je remarquerai deux magnifiques chandeliers
|
Among all the antiques I noticed/ caught sight of two magnificent candelabras
|
|
(péj) Elle aime se faire remarquer*/ elle se fait toujours remarquer*
|
she likes to be noticed/ to draw attention to herself
|
|
Il dit/déclara qu'il n'avait pas vu Willian depuis longtemps (moins souvent: remarqua)
|
He remarked that he hadn't seen William for a long time
|
|
Do you remember that I remarked on it (to you) at the time?
|
Tu te souviens que je t'en ai fait la remarque à l'époque ?
|
|
Cette peinture représente la libération de Paris
|
This painting represents the liberation of Paris
|
|
En chinois, les concepts se représentent/sont représentés par des idéogrammes
|
In Chinese, concepts are represented by ideograms
|
|
Dans cette société, les parents représentent l'autorité suprême
|
In that society parents represent the ultimate authority
|
|
Chaque parti était représenté par son président
|
Each party was represented by its president
|
|
Notre firme représente les produits naturels Vita dans le Bénélux
|
Our firm represents Vita natural products in the Benelux countries
|
|
Cet artiste a représenté de nombreuses natures mortes
|
This artist painted many still lifes
|
|
Dans son dernier roman, l'auteur a représenté la vie des travailleurs émigrés
|
In his last novel the author depicted/portrayed the lives of immigrant workers
|
|
Dans son article, il représente fidèlement les faits
|
In his article he describes/sets down the fats faithfully
|
|
Cela ne représentera sûrement pas un gros travail [un gros sacrifice, une grosse dépense]
|
That certainly won't mean/involve a lot of work [much sacrifice, much expense]
|
|
Je ne parvenais plus à me représenter son visage
|
I was unable to bring her face to mind/to recall/visualize her face
|
|
Il n'a pas l'intention de se représenter à l'examen [au second tour des élections]
|
He doesn't intend to (Brit) resit/ (US) retake the exam [to stand for election again]
|
|
Cette occasion ne se représentera peut-être plus jamais
|
The opportunity may never present itself again/arise again
|
|
Le même problème va se représenter si nous n'agissons pas
|
The same problem will crop up again/we'll be faced with/confronted with the same problem again if we don't act
|
|
Il essaya mais en vain de lui représenter° les risques d'une telle démarche
|
He tried in vain to point out to him the risks of taking such a step (rarement: represent)
|
|
Il se disait médecin/se faisait passer pour médecin
|
He represented himself as a doctor
|
|
Il tentait de résister à son agresseur, mais en vain
|
He tried to resist his attacker but in vain
|
|
Nos troupes n'étaient pas en nombre suffisant pour résister à l'attaque ennemie
|
Our troops were too few to resist the enemy attack
|
|
Certains enfants résistent à toute forme d'autorité
|
Some children resist all forms of authority
|
|
Le parti n'a pas pu résister aux pressions exercées contre ses dirigeants
|
The party was unable to resist the pressures brought to bear on its leaders
|
|
Certaines différences existent entre l'anglais et le français. Dans ce sens (=s'opposer), le verbe anglais to resist ne peut s'employer avec un nom de personne comme complément : ex.il ne tolère pas que ses enfants lui résistent : he can't bear his children to oppose him
|
Par contre, to resist permet un plus grand choix de compléments inanimés que résister : ex. to resist reforms, the construction of a new motorway : s'opposer à la réforme, à la construction d'une nouvelle autoroute
|
|
s'opposer à la réforme, à la construction d'une nouvelle autoroute
|
to resist reforms, the construction of a new motorway
|
|
Quand j'ai vu cet amoncellement de gâteaux, je n'ai pas pu résister (à la tentation)
|
When I saw the pile of cakes I just couldn't resist them/resist the temptation
|
|
Il est difficile de résister au sourire d'un enfant
|
It's difficult to resist a child's smile
|
|
Aucune femme ne lui résiste. Il a un charme fou
|
No woman can resist him. He's a real charmer
|
|
Certaines personnes résistent mieux que d'autres à la fatigue [à la douleur, au manque de nourriture]
|
Some people withstand tiredness [pain, lack of food] better than others
|
|
Leur amour ne résista pas à cette lourde épreuve
|
Their love didn't stand up to/ withstand this severe trial
|
|
Leur amitié a résisté au temps [à la séparation]
|
Their friendship stoop the test of time [separation]
|
|
Quelques arbres seulement ont résisté au cyclone/ont résisté
|
Only a few trees withstood the cyclone/were left standing
|
|
a constitution that resists disease ; metal that resists acid
|
to resist est possible en anglais lorsqu'il s'agit d'une caractéristique permanente: ex.
|
|
Vos arguments ne résisteront pas à un examen approfondi
|
Your arguments will not withstand/stand up to a thorough analysis
|
|
Il voulait ouvrir le tiroir mais il y avait quelque chose qui résistait
|
He tried to open the drawer but something made it jam/there was something jamming it
|
|
She couldn't resist laughing when she saw he was wearing odd socks
|
Elle ne put s'empêcher de/se retenir de rire quand elle vit qu'il avait deux chaussettes différentes
|
|
(Mar, Aviat) Toutes les routes maritimes et aériennes importantes sont indiquées sur la carte
|
All the main sea and air routes are shown on the map
|
|
Un petit garçon qui traversait la route a été happé par une voiture
|
A little boy who was crossing the road was hit by a car
|
|
Par la route, cela te prendra environ douze heures, alors qu'en avion, il ne faut guère plus d'une heure
|
It will take you about twelve ours by road (nd), whereas it takes hardly more than an hour by plane
|
|
Sur la route du retour, nous n'avons pas eu le moindre bouchon (=chemin)
|
We didn't hit a single traffic jam on the way back
|
|
La route sera longue, les enfants. J'espère que vous serez sages (=voyage)
|
It will be a long journey/drive, children. I hope you'll be good
|
|
Quel est le meilleur itinéraire pour aller d'ici à Genève?
|
Which is the best route from here to Geneva?
|
|
Quel est le trajet/ le parcours/l'itinéraire du bus 43 ?
|
What route does the 43 bus take?
|
|
il peut exister des cas d'équivalence entre (F) route et (A) route : ex.
|
étudier sa route sur la carte : to study one's route on the map
|
|
Route s'emploie en américain pour désigner certaines routes principales
|
Route 1, Route 95...
|
|
Le combat devenait de plus en plus sauvage et acharné (=violent)
|
The fighting was becoming more and more savage and bitter
|
|
Notez que l'adjectif sauvage n'a que rarement le sens très fort de savage (=violent, féroce).
|
Il a souvent un sens plus atténué (=brusque) et correspond alors à wild : ex. les garçons sont souvent plus sauvages que les filles : boys are often much wilder than girls
|
|
les garçons sont souvent plus sauvages que les filles
|
boys are often much wilder than girls
|
|
Je lui ai offert un livre sur les animaux sauvages
|
I gave him a book about wild animals
|
|
Il y a beaucoup de poneys sauvages dans la région
|
There are a lot of wild ponies in the area
|
|
Notre jardin est envahi par les rosiers sauvages
|
Our garden is overrun by wild rosebushes
|
|
Nous étions les premiers à pénétrer dans cette région sauvage, encore inexplorée
|
We were the first to penetrate this wild and as yet unexplored region
|
|
Ce documentaire décrit la vie d'une tribu sauvage au cœur de l'Afrique (aussi : primitive)
|
This documentary describes the way of life of a primitive/uncivilized African tribe
|
|
C'est un garçon assez sauvage. Il ne se sentirait pas très à l'aise dans ce genre de soirée
|
He's not a very sociable boy/ he's a bit of a loner. He wouldn't feel very comfortable at a party like this
|
|
Le merle est un oiseau très sauvage (=farouche)
|
the blackbird is a very timid/shy bird
|
|
La nouvelle législation vise à limiter l'immigration sauvage
|
New legislation aims at limiting illegal immigration
|
|
Le camping sauvage est un veritable désastre u point de vue de l'environnement
|
Illegal/unauthorized camping is disastrous for the environment
|
|
La concurrence sauvage qui règne dans la région nous fait énormément de tort
|
The unregulated/uncontrolled competition in the area is very harmful to us
|
|
Un chien peut devenir féroce/méchant si on le taquine trop
|
If you tease a dog too much it can become quite savage (plus souvent: ferocious, vicious)
|
|
Les critiques virulentes/féroces de la presse ont pris de court le premier minister
|
The savage criticism meted out by the press took the Prime Minister by surprise
|
|
Quand commence l'année scolaire dans votre pays ?
|
When does the school/academic year start in your country?
|
|
Les établissements scolaires peuvent accueillir plus de mille élèves
|
The school buildings can take over a thousand pupils
|
|
Les dissertations de cet étudiant sont très scolaires. Il devrait faire preuve de plus d'originalité
|
This student's essays are very unimaginative/ unsophisticated. He should try to be more original
|
|
As well as his detective novels he has written several scholarly works on the Aztecs
|
Il n'a pas écrit que des romans policiers. Il a aussi écrit plusieurs ouvrages d'érudition sur les Aztèques
|
|
Malcolm Douglas is the author of a most scholarly edition of the Iliad
|
Malcolm Douglas est l'auteur d'une édition très savante/érudite de l'Iliade
|
|
(vieilli, litt) Quand il l'aura séduite et qu'elle sera enceinte, il l'abandonnera à son triste sort (=abuser de)
|
When he has seduced her and she is pregnant, he will abandon her to her sad fate
|
|
Elle sait comment s'y prendre pour séduire les hommes
|
She knows how to charm/attract the men
|
|
Ils ne reculent devant rien pour séduire le client
|
They stop at nothing to attract the customer/ to entice the customer to buy
|
|
J'ai été séduit par ce petit village de pêcheurs
|
I was charmed/captivated by the little fishing village
|
|
Nous n'osons pas lui dire que ses projets ne nous séduisent guère
|
We dare not tell him that his plans do not appeal to us much
|
|
Ils ont essayé de l'allécher/de l'appâter avec des promesses d'avancement
|
They tried to seduce him with promises of promotion
|
|
Ils l'ont poussé/entraîné à quitter son poste en lui offrant un salaire plus élevé et une voiture
|
They seduced him into leaving his job by offering him a higher wage and a car
|
|
Je trouve que tu as été trop sévère envers les enfants
|
I think you were too severe with the children
|
|
on préférera strict à severe lorsqu'il s'agit du comportement habituel d'une personne : ex
|
j'ai des parents sévères : I've got strict parents ; son père est très sévère envers les enfants : her father is very strict with the children
|
|
Le match s'est terminé sur un score très sévère pour McArthur
|
the match ended in a crushing defeat for McArthur
|
|
Les condamnations pour conduite en état d'ivresse ne sont pas assez sévères
|
The penalties for drunken driving are not severe enough
|
|
Le film ne méritait pas une critique aussi sévère
|
The film didn't deserve such severe criticism (aussi: harsh)
|
|
L'institutrice essayait de prendre un air sévère, mais on voyait bien qu'elle n'était pas vraiment fâchée
|
The schoolmistress was trying to look severe but you could see she was not really angry
|
|
Je fus frappée par l'élégance un peu sévère de ses vêtements
|
I was struck by the somewhat severe elegance of her clothes
|
|
Les villes du nord du pays ont à faire face à de graves problèmes/à des problèmes aigus de pollution de l'air
|
The northern cities are facing severe air pollution problems
|
|
Malgré l'opposition de certains puristes, l'emploi de sévère dans ce sens est en train de se répandre sous l'influence de l'anglais : ex.
|
des pertes sévères, une défaite sévère
|
|
Sa fille a eu une maladie grave à l'âge de cinq ans
|
Her daughter had a severe illness at the age of five
|
|
La douleur était si violente/intense qu'on lui donna de la morphine
|
The pain was so severe that he was given morphine
|
|
Severe weather conditions brought railway traffic to a standstill
|
Des conditions climatiques très rudes/rigoureuses ont paralysé l trafic ferroviaire
|
|
Le froid intense que nous subissons pour le moment ne devrait pas durer
|
The severe cold we are experiencing at the moment should not last long
|
|
je souffre énormément/ Il faut me prescrire quelque chose : I'm in great pain, you must prescribe me something
|
to suffer ne s'emploie guère de façon absolue, si ce n'est dans le cas d'intense souffrance, dans un langage plutôt élevé. Dans la plupart des cas, on emploiera plutôt d'autres verbes : ex
|
|
je souffre énormément/ Il faut me prescrire quelque chose
|
I'm in great pain, you must prescribe me something
|
|
on m'a enlevé une dent mais je n'ai pas du tout souffert
|
I had a tooth out but it didn't hurt a bit
|
|
Il souffre de fréquents maux de tête [de rhumatismes, de troubles cardiaques]
|
He suffers from frequent headaches [rheumatism, heart trouble]
|
|
Notez que contrairement au verbe français souffrir, to suffer ne peut pas être suivi d'un nom désignant un organe ou une partie du corps : ex
|
souffrir de l'estomac, du dos : (ponctuel) to have (a) stomach ache, (a) headache, (habituel) to have stomach/back trouble
|
|
Cet enfant a beaucoup souffert du divorce de ses parents
|
This child has suffered a lot from his parents' divorce
|
|
(fig) you'll suffer for it/I'll make you suffer for it
|
vous me le paierez
|
|
Les arbres fruitiers ont beaucoup souffert (du gel) cet hiver
|
The fruit trees have suffered a lot (from the frost) this winter
|
|
Ils ont peut-être gagné le match mais ils ont souffert*/ on les a fait souffrir*
|
They may have won the match but they had a hard time of it/ we put them through it*
|
|
Qu'est-ce que j'ai pu souffrir pour décaper ces volets
|
I had a hard time/ I sweated blood* stripping those blinds/Stripping those blinds was a tough job
|
|
(nég) Je ne peux pas souffrir les épinards [cet individu]
|
I can't stand/bear spinach [that chap]
|
|
(nég) Il ne peut souffrir de la voir malheureuse
|
He cannot bear to see her unhappy
|
|
Méfiez-vous. Le président ne souffre° pas qu'on le contredise
|
Be careful. The president will not allow anyone to contradict him/won't be contradicted
|
|
Les troupes ennemies ont essuyé/subi de grosses pertes et une terrible défaite
|
The enemy troops suffered great losses and a terrible defeat
|
|
Il ne supporte pas qu'on le taquine/d'être taquiné sur ses cheveux roux
|
He can't bear/stand being teased about his red hair
|
|
Il a mal supporté sa maladie [sa solitude, cet échec]
|
He found his illness [his loneliness, that setback] hard to bear
|
|
Elle supporte tout de ses enfants, sans jamais réagir
|
She puts up with/takes anything from her children without saying a word.
|
|
J'espère que tu n'as pas invité ton cousin. Je ne peux pas le supporter
|
I hope you haven't invited your cousin. I can't stand/bear him
|
|
Dire qu'il va falloir supporter ce professeur toute une année !
|
And to think we're going to have to put up with that teacher for a whole year!
|
|
Ces plantes supportent assez bien les variations de température
|
These plants withstand temperature variations quite well
|
|
Mon mari ne supporte pas le Roquefort [le vin rouge]
|
Roquefort [red wine] doesn't agree with my husband
|
|
Il ne fait pas très chaud ce matin. On supporterait bien un gilet
|
It's not very warm this morning. One could do with* a cardigan
|
|
Cette théorie ne supporte pas la comparaison avec d'autres
|
This theory doesn't bear comparison with others
|
|
L'acheteur supportera tous les frais de notaire
|
The buyer must bear all the legal costs
|
|
Il faut apprendre à supporter les conséquences de ses actes
|
One must learn to suffer/endure the consequences of one's actions
|
|
Il s'était fait mal à la jambe et deux garçons devaient le soutenir
|
He had hurt his leg and two boys had to support him
|
|
Il a trois enfants à charge/ doit subvenir aux besoins de ses trois enfants
|
He has three children to support
|
|
Je me réjouis de pouvoir gagner ma vie et de ne plus dépendre de personne
|
I'm looking forward to supporting myself and not having to depend on anyone
|
|
Si vous achetez ces cartes de Noël, vous aiderez les aveugles/viendrez en aide aux aveugles
|
If you buy these Christmas cards, you'll be supporting the blind
|
|
Our research centre is supported by several big companies
|
Notre centre de recherché reçoit l'aide (financière) de plusieurs grandes firmes
|
|
C'est une bien noble cause que vous défendez. Vous pouvez être fier de vous
|
You are supporting a noble cause. You should be proud of yourselves
|
|
Ils ont tous soutenu/appuyé sa candidature à la présidence
|
They all supported (him in) his bid for the presidency
|
|
Il y a assez de preuves à l'appui de/ pour corroborer sa théorie
|
There is enough proof to support his theory
|
|
Nous encourageons/soutenons le club de football local
|
We support the local football team
|
|
Please support your local theatre by coming to this performance
|
Encouragez votre theater local en assistant à cette séance
|
|
Pourriez-vous surveiller les enfants [mes bagages] ? Je dois m'absenter deux minutes
|
Would you watch/keep an eye on the children [the luggage]? I've just got to go away for a moment.
|
|
Vu la gravité de l'état du malade, le médecin exigea qu'on le surveille de près toute la nuit
|
In view of the patient's serious condition, the doctor asked them to keep a close watch on him all night
|
|
Le prisonnier assomma le gardien qui le surveillait et s'enfuit
|
The prisoner stunned the warder who was guarding him and ran away
|
|
Pendant des mois, on a surveillé tous les faits et gestes du suspect
|
For months they watched the suspect's every move
|
|
Il fait surveiller sa femme par un détective privé
|
He is having his wife watched by a private detective
|
|
(Mil) Par crainte d'un attentat, on surveille l'ambassade jour et nuit
|
They're watching the embassy day and night/ keeping the embassy under surveillance day and night for fear of an attack
|
|
(Mil) L'armée américaine surveille la zone occupée par l'armée israélienne
|
The US army is watching over/is keeping a watch over the Israeli-occupied zone
|
|
Trop de parents ne surveillent pas d'assez près les études [les fréquentations] de leurs enfants
|
Too many parents do not supervise their children's education closely enough [do not keep a close enough watch on their children's friends]
|
|
Demain, je dois surveiller les examens en terminale
|
I've got to (Brit) invigilate/(US) proctor the senior exams tomorrow
|
|
C'est un milieu où il faut sans cesse surveiller son langage/se surveiller
|
With people like that you have to watch your language/ be on your best behaviour all the time
|
|
Vous avez grossi. Vous devriez surveiller votre ligne
|
You've put on weight. You should watch your figure
|
|
Il s'assit sur le banc et embrassa du regard le paysage qui s'étalait à ses pieds
|
He sat on the bench and surveyed the countryside spread out at his feet
|
|
She surveyed the shining kitchen with satisfaction
|
Elle contempla sa cuisine étincelante avec satisfaction
|
|
Le ministre a fait un tour d'horizon de la situation économique actuelle en Grande-Bretagne
|
The Minister surveyed the current economic situation in Great Britain
|
|
Tu devrais faire inspecter/examiner la maison par un expert avant de faire un offre
|
You'd better have the house surveyed before you make an offer for it
|
|
On a fait le levé topographique de toute la région en 1969
|
The whole area was surveyed in 1969
|
|
A firm from London came to survey the site for the new housing estate
|
Une firme de Paris a été charge de faire le levé du terrain/d'arpenter le terrain destiné au nouveau lotissment
|
|
Quand j'étais jeune, j'étais très timide. Je rougissais à tout bout de champ
|
I was very shy when I was young. I would blush at the drop of a hat
|
|
Ces mesures sont trop timides. Elles ne suffiront pas pour enrayer l'épidémie
|
Those measures are too half-hearted/not forceful enough. It will take more than that to eradicate the epidemic.
|
|
L'opposition n'a émis qu'une critique timide du nouveau projet de loi
|
The opposition expressed only hesitant criticism of the new bill
|
|
My grandson is very timid. He'd rather stay inside with his mother than play outside with the other children
|
Mon petit-fils est assez peureux/ craintif/ timoré. Au lieu de jouer dehors avec les autres enfants, il préfère rester à l'intérieur avec sa mère
|
|
Deer are such timid creatures that one has great difficulty getting near them
|
Les cerfs sont des animaux tellement farouches/craintifs qu'on a beaucoup de mal à s'en approcher
|
|
Notre corps est composé de plusieurs tissus : le tissu osseux, musculaire, nerveux, etc.
|
Our bodies are made up of various tissues: bone, muscle, nerve tissue (nd), etc.
|
|
J'ai décidé d'acheter du tissu pour me confectionner une nouvelle robe
|
I've decided to buy some material to make myself a new dress
|
|
Son allocation n'était qu'un tissu de contradictions [d'obscénités]
|
His speech was a mass of contradictions [obscenities]
|
|
Tu n'as pas un mouchoir en papier/kleenex ? J'ai un rhume épouvantable
|
Have you got a tissue? I've got a terrible cold
|
|
C'est un type vicieux. Je n'aimerais pas me retrouver seule avec lui.
|
He's a lecherous individual. I wouldn't like to be on my own with him.
|
|
Il faut vraiment être vicieux*pour aimer cette émission-là ! (= tordu, bizarre)
|
You have to be really warped* to like that programme!
|
|
Cette prononciation vicieuse du mot se répand de plus en plus
|
This incorrect pronunciation of the word is becoming more and more common
|
|
Il commença par m'envoyer quelques balles vicieuses qui ne laissaient rien présager de bon pour moi
|
He started by sending over a few nasty*/treacherous shots which didn't augur well for me
|
|
C'est vicieux comme raisonnement. J'ai l'impression qu'il essaie de m'avoir
|
That's a devious argument. I think he's trying to pull the wool over my eyes
|
|
Tout le pays a été choqué par ces crimes brutaux/violents
|
The whole country was shocked by the vicious murders
|
|
Be careful of that dog! It can be really vicious
|
Méfie-toi de ce chien. Il est parfois vraiment méchant
|
|
She made some fairly vicious remarks about Maurice
|
Elle a fait des réflexions plutôt malveillantes/méchantes sur Maurice
|
|
être mauvaise langue, avoir une langue de vipère
|
To have a vicious tongue
|