Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;
Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;
H to show hint;
A reads text to speech;
100 Cards in this Set
- Front
- Back
きみのせきはタバコを吸う結果だよ。
|
Your cough is the consequence of smoking
|
|
あなたの言っていることはこの問題とは無関係です
|
What you are saying is irrelevant to the problem under discussion.
|
|
適切な意見は説得力がある
|
Appropriate opinions are persuasive.
|
|
東京銀行と三菱銀行が合併した。
|
The Bank of Tokyo amalgamated with the Mitsubishi Bank.
|
|
彼らは彼女の沈黙を譲歩の意に解した
|
They interpreted her silence as concession.
|
|
あなた方(二人)はお知り合いですか.
|
Are you (two) acquainted?
|
|
このような問題の前例はない
|
There is no precedent for such a case.
|
|
彼は私が信頼できる唯一の人物だ
|
He is the sole person I can trust.
|
|
日本は,復興支出を可能な限り迅速に実施する。
|
Japan will implement reconstruction spending as expeditiously as possible.
|
|
彼はその本の作者は自分ではないと否定した
|
He repudiated the authorship of the book.
|
|
彼らは古い習慣を保っている
|
They retain the old customs.
|
|
両親は私がまたトムと会うことを禁止した
|
My parents forbade me to see Tom again.
|
|
前もって通知します
|
I will inform you beforehand.
|
|
喫煙は百害あって一利なしだ
|
Smoking will have innumerable harmful effects without doing any good at all.
|
|
このような問題の前例はない。 |
There is no precedent for such a case.
|
|
彼は脱税容疑で逮捕された
|
He was arrested on charges of tax evasion.
|
|
アイルランドではカトリックが支配的である.
|
Catholicism is the predominant religion in Ireland.
|
|
母は私が転びそうになるたびに抱き止めてくれた.
|
My mother caught me in her arms every time I was going to stumble.
|
|
彼の絵は完成の域に到達した.
|
His painting attained (to) perfection.
|
|
大写しにすると花弁の色模様がはっきりわかる
|
A close‐up clearly shows the color pattern of the petal.
|
|
私の心をときめかせてくれてありがとう
|
Thanks for making my heart flutter.
|
|
ロシアの肥沃な黒土
|
a rich black loam of Russia
|
|
その上,「親」の葉がしおれ始めてしまった。
|
On top of that, the leaves of the "parent" started to wilt.
|
|
彼は飲むと話が低次元になる
|
When he drinks, his conversation tends to go into the gutter.
|
|
彼女のおでこは腫れた
|
Her forehead is swollen.
|
|
1871年(明治4年)に断髪が奨励された。
|
The Japanese were encouraged to bob their hair in 1871.
|
|
転覆したボートが再びまっすぐにもどった
|
The capsized boat righted again
|
|
彼は友人に不実な男だった
|
He was treacherous to his friends.
|
|
彼女はその詐欺師にだまされた
|
He was deceived by the slicker.
|
|
彼女は明るく生きようとしている。
|
She is trying to live cheerfully.
|
|
犬は私のわきについて歩いた
|
The dog walked along beside me.
|
|
カーブで速度を落とす
|
slacken (up) speed for a curve
|
|
塀が倒れないように突っかい棒をした方がいい
|
You should prop [shore] up the fence so that it doesn't fall down.
|
|
その国の輸入品市場は制限を受けて活動が阻害されている.
|
The country's import market is clogged with restrictions.
|
|
他人のことに首を突っ込むな
|
Don't pry into the affairs of others
|
|
君の全てを奪いたい
|
I want to snatch every part of you.
|
|
彼は砂を手いっぱいにすくいあげた
|
He scooped up sand by the handful.
|
|
取り急ぎサンプルを送って下さい
|
Please send me the samples in haste.
|
|
私は目を細めてそれを見る
|
I will squint my eyes and look at that.
|
|
雨は小降りになって, 霧雨に変わった.
|
The rain eased to a fine misty drizzle.
|
|
彼は連邦刑務所でずっと刑期を勤めた
|
he did a stretch in the federal penitentiary
|
|
世界経済は安定していない
|
The world economy isn't steady.
|
|
その家は長年空き家だった
|
That house was vacant for many years.
|
|
全員出席を義務づけられている
|
Attendance is compulsory for all members.
|
|
彼女の悲鳴がまだ耳の中で響いている
|
Her shriek still vibrates in my ears.
|
|
彼はお金を貯める事に必死だ
|
He is frantically saving up money.
|
|
ショーを司会する.
|
emcee a show
|
|
印税は必要経費として 30 パーセント控除してよい.
|
You can deduct 30 percent from royalties as necessary expenses.
|
|
私は将来助産師になりたいです
|
I want to be a midwife in the future.
|
|
よくむずかる子だ
|
He is a fretful child.
|
|
彼は攻撃的で傲慢であった
|
he was aggressive and imperious
|
|
きのうは実に不愉快だった
|
I had a pretty grim day yesterday.
|
|
これらの化学薬品は脂肪を分解する.
|
These chemicals dissolve fat.
|
|
彼は川へ走っていって飛び込んだ.
|
He ran to the river and plunged in.
|
|
彼らが一斉に私の方を向いた
|
They turned to me simultaneously.
|
|
彼女は自分自身の能力を過小評価する傾向がある
|
She tends to underestimate her own ability.
|
|
彼は妄想にかられてその犯罪を犯した
|
He committed the crime under the influence of a delusion.
|
|
その部屋は花づなで飾られていた.
|
The room was festooned with flowers.
|
|
日本の騎兵は乗馬が悪い
|
The Japanese cavalry are poorly mounted.
|
|
がっしり、ずんぐりして生まれる人もいるようだ
|
some people seem born to be square and chunky
|
|
彼女はだれの感情も故意に傷つけたことはない
|
She has never knowingly hurt anybody.
|
|
彼は自分の提案の不都合さに気づいた
|
he sensed the awkwardness of his proposal
|
|
彼は彼の資産を大いに過大評価した
|
He had vastly overestimated his resources
|
|
あなたはその荷物を降ろしてください
|
Please unload those goods
|
|
幸いにも、または、素晴らしく
|
blessedly or wonderfully
|
|
私はあなたにささやかながら日本の物を贈ります
|
I modestly send a Japanese thing.
|
|
豪華なホテル.
|
a plush hotel
|
|
彼らはたき火の周りに群がった.
|
They huddled together around the fire.
|
|
本の返却期間が過ぎている旨の催促状を受け取った
|
I received a reminder that the book was overdue.
|
|
彼は何もしないで愚痴を言うように見える
|
He seems to do nothing but whine.
|
|
『何だこりゃ?』って思わず言いたくなるような変な車でした。
|
It was the sort of weird car that made me want to blurt out, "what the heck is that?"
|
|
サボテンはオクラのように多少ヌメヌメとしています
|
Cactus is somewhat gooey like okra.
|
|
制圧的な政府
|
the oppressive government
|
|
彼女はそれを漠然と理解しているようだ
|
It seems like she understands it vaguely.
|
|
彼は議長の仕事を立派にやりこなした.
|
He performed magnificently as the chairman.
|
|
この蛇口は水が強く出過ぎる
|
Water comes too strongly out of this faucet.
|
|
私はその人達と一緒に大きく前進したいです
|
I would like to significantly advance together with those people.
|
|
シーザーは判断を誤ったために命を落とした
|
Caesar paid for his miscalculation with his life.
|
|
皆で一緒に引っぱれ! いち, にい, さん, それ!
|
All haul together! One, two, three, haul!
|
|
彼はその話を信じなかった。
|
He was incredulous of the story.
|
|
彼の両親は彼のわがままに寛大だ
|
His parents are tolerant of his self-indulgence.
|
|
アメリカの独立宣言という宣言
|
the Declaration of Independence
|
|
学生が偉大な劇作家の家を訪問した
|
A student visited the house of the great playwright.
|
|
結果は予想に反したものだった
|
The result was contrary to our expectations.
|
|
病的な好奇心
|
morbid curiosity
|
|
私は今年高校2年生です
|
This year I am a sophomore in high school.
|
|
「ちがうちがう僕らは求めてる笑顔はあんなじゃない」 それは『嗤い』もしくは『嘲笑』。
|
"No, no! That isn't the smiling face we are looking for." It was a 'smirk' either that or a 'sneer'.
|
|
彼の無謀な運転が死を招いた
|
His reckless driving brought about his death.
|
|
今度ゴルフ場で覗き見しよう
|
I will sneak a peek at the golf court.
|
|
帆はそよ風に吹かれて静かに波打った.
|
The sail undulated gently in the breeze.
|
|
私は彼に不利になるように工作した
|
I maneuver so that it will be disadvantageous for him.
|
|
学校は好位置を占めている
|
The school is conveniently situated.
|
|
あなた達がそれに早急に対応してくれることを私達は望みます。
|
We hope that you will handle it with urgency.
|
|
その女性はぼんやりと窓の外を眺めていた
|
The woman was looking out the window absentmindedly.
|
|
現場では背の低い太った中年が目撃された
|
A middle-aged pudge was seen at the site.
|
|
幸いなことにだれひとりけがはなかった
|
Mercifully no one was hurt.
|
|
私は奇跡的にその試験に受かりました
|
Miraculously, I passed that exam.
|
|
私は、この仕事から脱出することができない
|
I cannot extricate myself from this task
|
|
雨が降った後は地面から芳香が発する.
|
A sweet smell emanates from the earth after (a) rain.
|
|
トランプをでたらめに交ぜ合わせる行為
|
the act of mixing cards haphazardly
|