Zhang Guruo's Theory Of Zhang Guruo

Brilliant Essays
Abstract:
Zhang Guruo lists few systematic theories on translation; however, he has unique insight into translation. From four aspects his views will be illustrated in this paper: on faithfulness; on idiomaticness; on notes; on readers. On faithfulness, Zhang’s view is that “the content is like the matter and substance while the form like the words and expression. ” He has been in pursuit of idiomaticness for all his life. From the perspective of translation, he advances translating idiomatic originals into idiomatic Chinese. From the perspective of humanity, he advocates the translator must be a genuine person first in order to do the genuine translation. Notes are important parts of Zhang Guruo’s translation works. Notes should be done before
…show more content…
Zhang’s translation theory. This opinion is first advanced by Zhang himself in the preface of the first edition of translated Tess. But what he uses the first time is daodi rather than didao. In Chinese word-book, meanings of daodi are listed as follows: (1) genuine, true, especially refers to products; (2) to be thoughtful or considerate of others…(Xia Zhengnong,2002:301, my translation) In this way, daodi describes matters on the one hand, and people on the other. But little by little, doadi is replaced by didao in Chinese and in the latter claims of Zhang’s, he also adopts didao. In 1980, he published an article named “idiomatic source language and idiomatic target language”, in which he mentioned two principle of translation: “Avoid mechanical word-for-word translation; idiomatic source language must be reproduced by idiomatic target language”. The meaning of idiomaticness (didao) also possesses at least two meanings: genuine or standard, i.e. in accordance with the particular nature or structure of a language, dialect, etc. Specifically, if the language is formal in the source text, so does in the target text; on the other hand, if the source language is dialectal, so should be the target language. The last two points in the above four aspects of equivalence are in fact inclined to this quality. In western world, idiomatic translation is also discussed. It refers to a translation strategy …show more content…
His views on notation are classified into several points as follows:
(i) Notes should be done before translation and be used to address those unsettled or puzzling problems. Annotation is not to copy simply from dictionaries. Of course, translation still can do without notes, but that should be free from a responsible translator. This point reflects Zhang’s rigorous scientific attitude toward notes, or in another word, toward translation. His great efforts on notation attract our attention to this problem.
(ii) Annotation is also research work. For those popular novels which vanish as soon as they appear, it may be unnecessary to give notes. But some books which are able to withstand the test of time and have been affirmed their own inbuilt values. If translation does well enough to be viewed as a classical work that is worthy of being studied by later scholars, notes in this kind of version become naturally research work. Zhang lists several examples to illustrate this point. We just take one from chapter 40 in Tess as an example. There is a dialogue between Miss Mercy Chant and Angle

Related Documents

  • Improved Essays

    One area of focus that needs some adjustment is the Mandate of Heaven. The author relates how the Mandate of Heaven “became known as the Great Ming Code” while a few paragraphs down he states, “The Great Ming Code is the result of the Mandate of Heaven…” Another section found to be confusing is the Hanyang and Yanghan. The reader is introduced to Hanyang without understanding what it is or means when the introduction of the term leads the reader to believe the term was introduced…

    • 1237 Words
    • 5 Pages
    Improved Essays
  • Improved Essays

    Zheng He Research Paper

    • 1612 Words
    • 7 Pages

    The Zheng He voyages, also known as the “treasure voyages”, were a series of seven Ming dynasty naval voyages that occurred between 1405 and 1433CE. The voyages got the name Zheng He from the commander of the fleet, Admiral Zheng He. The fleet was ordered by Zhu Di, the Yongle Emperor, around the turn of the 15th century. All of the voyages took place during the Yongle era, except for the last, which was launched during the Xuande era. The voyages traveled much of the South China Sea, as well as visiting the Indian Ocean and other distant locations.…

    • 1612 Words
    • 7 Pages
    Improved Essays
  • Improved Essays

    Chapter 7 of Allyn and Bacon highlights writing an exploratory essay and annotated bibliography. First, chapter 7 examines exploratory writing and how to write an exploratory essay. Lastly, the chapter demonstrates the writing of annotated bibliographies. As a whole, chapter 7 is important to writing because as described, exploratory essays involve a deeper thought process and don’t immediately settle with the thesis. “Show yourself wrestling with ideas.…

    • 454 Words
    • 2 Pages
    Improved Essays
  • Superior Essays

    Discuss Thomas Gnosticism. What did it mean to be a Thomas Christian? How was that different from Johannine or Pauline Christianity ? Include a broad description of the Gospel of Thomas, the Book of Thomas the Contender, and the Acts of Thomas , pointing to their similarity and differences Gospel of Thomas According to class lecture notes on November 17th 2016 , The Gospel of Thomas can be set during the early part of the 2nd century .…

    • 1810 Words
    • 8 Pages
    Superior Essays
  • Improved Essays

    This primary source document, written by Al-Razi, offers insight about the context of Smallpox. The source reflects a commentary on Galen’s influence and offers summaries composed in a book of additional input to the material discussed. Also, it appears that the source could have easily been encompassed in a medical encyclopedia. Likewise, the source resembles a treatise in a book. The primary source has two main purposes: to portray the causes of Smallpox and the method of spreading Smallpox.…

    • 472 Words
    • 2 Pages
    Improved Essays
  • Improved Essays

    Zhuangzi Analysis

    • 1432 Words
    • 6 Pages

    Throughout his stories, Zhuangzi maintains the truth that the validity of any claim, is context or perspective oriented. He attacks the belief that there are any firm facts in the world and emphasizes on having individual flexibility to adjust one’s self in relation…

    • 1432 Words
    • 6 Pages
    Improved Essays
  • Decent Essays

    There have been many pieces of literature originally written in a foreign language other than English. Some of these pieces of literature have become so popular that they have been translated in order for people to enjoy them. One of the most popular pieces of literature would be Esquivel’s Like Water for Chocolate. The translation of the books can be considered an accurate translation.…

    • 287 Words
    • 2 Pages
    Decent Essays
  • Improved Essays

    This paper will analyze how Tan 's purpose is achieved by her delicate rhetorical arrangements. In the first place, Tan adopts classification order to present progressive thinking of her mother 's English…

    • 813 Words
    • 4 Pages
    Improved Essays
  • Improved Essays

    In the studied account of Liu Dapeng life by Henrietta Harrison, The Man Awakened from Dreams takes the reader on a journey through the history of China during the 19th and 20th century through a first-hand account of Dapeng’s writings from the time of 1891 up until his death in 1942. Dapeng was a Confucian scholar and teacher who held onto his Confucian beliefs he had gained during his youth throughout his life while China in retrospect changed drastically. Dapend grew up in the village of Chiqiao located in northern China in Shanxi province. Dapeng 's writings were never published and without Harrison 's discovery Liu Dapeng may have faded away in history unrecognized. Through the analysis of Dapeng’s writings the reader is able to better…

    • 777 Words
    • 4 Pages
    Improved Essays
  • Superior Essays

    Wild Tongue

    • 1249 Words
    • 5 Pages

    Most people today know more than one language, no matter where they originated from. Language is learned to make communication with others much easier and to know more. People who are bilingual learned the language from their families and while some identify with the culture in which the language is from, others do not. When someone learns a language they also learn about the culture and race. In “How to Tame a Wild Tongue” by Gloria Anzaldua, her language is her cultural identity and even though it’s not taken as a serious language, she doesn’t give up on her belief that her language is what makes her who she is.…

    • 1249 Words
    • 5 Pages
    Superior Essays
  • Improved Essays

    Well Written Persuasion

    • 1110 Words
    • 5 Pages

    A Well Written Persuasion The article “How to Mark a Book”, was written by Mortimer J. Alder, Ph.D., and published on July 6, 1941. This article is the “father of books” opinion of the benefits of marking in a work of literature as you read it. Dr. Alder devoted his life to education and firmly believed that great conversation and learning stems from the discussion of great works of literature. This article particularly highlights this belief as it is his expressed opinion of the proper way to “do the most efficient kind of reading.”…

    • 1110 Words
    • 5 Pages
    Improved Essays
  • Improved Essays

    How We Got the Bible by Neil R. Lightfoot is a book that provides answers to many questions that a person may have about the Bible. In this book you will learn about what materials were first used to write down the words of scripture, and many more interesting things about the Bible that you might not have known, as Neil R. Lightfoot discusses the origin, the passing down of the bible from generation to generation, and the different translations of the Bible. This book could also be used for a class study, at the end of every chapter there is a summary and some discussion questions. This book makes a good group read, and can also be a book that you can read on your own if you wanted.…

    • 1857 Words
    • 8 Pages
    Improved Essays
  • Improved Essays

    Saussure Within The Great Gatsby Structuralism can be described as a critical movement of literature that studies how elements of a text can be understood more efficiently by examining its relationship to the overall composition of a text. Ferdinand de Saussure, the “father of modern linguistics” (845) is a prominent critic in the Structuralism movement. The understanding of Saussure’s theory in Structuralism will be examined using mathematical examples and applied to interpret The Great Gatsby. Saussure’s theory of literature centers on the “principle of the ‘arbitrary’ (purely conventional) nature of the sign” (846).…

    • 1295 Words
    • 6 Pages
    Improved Essays
  • Improved Essays

    Analyzing “Decolonizing The Mind” In Decolonizing the Mind, the author Ngũgĩ Wa Thiong’o, writes about the importance of language and how it communicates one’s culture. He first writes about growing up in Kenya; describing the language, Gikuyu, and how storytellers told stories that were mostly about animals or humans. He considers Gikuyu as the language of his community, culture, and work. Later, due to the English colonization in Africa, he went to a “colonial school” where he was forced to learn English.…

    • 890 Words
    • 4 Pages
    Improved Essays
  • Improved Essays

    Adaptation and translation It is a well-known fact that in order to obtain a perfect translation, one must go beyond the superficial meaning of the words. And is very important to extract what the words mean in a particular situation according to the cultural context. Considering the cultural element helps us understand that the translator is not only person involved in the translation process, he also gives us a new culture with another way of thinking, deep understanding the culture of another nations. For instance, in the book entitled Leaving the Atocha Station by Ben Lerner, the main character, Adam Gordon, is a young American poet who came to Madrid, Spain, for a fellowship, translates some poetry. Adam’s translation was a translation of converting words or text from one language into another; in other words, he was adapting poetry by using the exact equivalent or close by meaning…

    • 1079 Words
    • 5 Pages
    Improved Essays