Abstract:
INTRODUCTION: Homophones are one group of words which pronounced in the same way but differing in meaning or spelling or both. Interlingual homophones are words that have identical phonology across languages but different meanings. An example is /more/ which means “peacock” in Hindi and pronounced as “more” in English. Bilingualism is commonly defined as the use of at least two languages by an individual (ASHA, 2004). It is a fluctuating system in children and adults whereby use of and proficiency in two languages may change depending on the opportunities to use the languages and exposure to other users of the languages. It is a dynamic and fluid process across a number of domains, including experience, tasks, topics, and time. Hindi also known as the Madhya languages and the Central Zone of the Indo-Aryan languages is the third-most-widely spoken language in the world. The homeland of Hindi is in the North of India, but it is studied, taught, spoken and understood widely throughout the sub-continent, whether as mother tongue or as a second or a third language. English is a West Germanic language that was first spoken in Anglo-Saxon England in the early middle ages. It is now the most widely used language in the world. There are about 375 million native speakers (people with first language as English), which makes English the second most spoken language in the world. About 220 million more people speak it as a second language and there are as many as a billion people who are learning it. Paradis (1987) showed that most individuals loose or recover multiple languages equally, but some recover one before the other, and some recover either L1 or L2. These outcomes insist that two or more languages may have different representation or levels of activation. Maitreyee and Goswami (2009) investigated the inter-lingual homophone retrieval abilities in Hindi-Kannada bilinguals. The results revealed that the native language was more dominant for retrieval of the meanings of the words for children and adults in both Kannada and Hindi native speakers. On the other hand teenagers, performed similarly in both the languages. It is hypothesized that a bilingual a bilingual has separate lexicons for L1 and L2 in the younger age, and then an interaction occurs between both the lexicon and finally the most used language becomes dominant. Venkatesh , Edwards and Saddy (2011) investigated the two later-acquired but proficient languages, English and Hindi, of two multilingual individuals with transcortical aphasia (right basal ganglia lesion in GN and brain stem lesion in GS). Dissociation between lexical and syntactic profiles in both the languages with a uniform performance across the languages at the lexical level and an uneven performance across the languages at the syntactic level was observed. Kisser, Wendell, Spencer and Waldstein (2012) examined the performance of native and non-native English speakers with similar age and educational backgrounds on a variety of cognitive tests. The results suggest that non-native English language may have a negative influence predominantly on language-dependent tasks. NEED FOR THE STUDY: There has been a debate as to whether bilinguals share a same lexicon or they are similar to two monolinguals within the same individual. …show more content…
Previous study has found the inter-lingual homophone retrieval ability in Hindi-Kannada bilinguals. It is necessary, then, to determine how the inter-lingual homophone retrieval ability in Hindi-English bilinguals.
Hence this study tries to explore how the inter-lingual homophone retrieval ability in bilinguals (younger adults).
AIM &OBJECTIVES: The present study is aimed to investigate the language of dominance and its pattern in Hindi-English bilinguals and multilingual using inter-lingual homophones .i.e. words which has similar pronunciation but different meaning within or across language.
METHOD:
Participants: 40 subjects in the age range of 19 to 23 participated in the study. The study group consisted of both native speakers of Hindi (20) and non-native Hindi speakers (20). The participants were divided in to two groups. Group 1 included 20 participants with Hindi as L1 and Group 2 included 20 participants with Hindi/English as L2. All the participants were proficient and comfortable in using both the languages. All the participants were graduate students. The Australian second Language Proficiency Rating was administered for the participants. Materials: A non-standardized list of 20 paired-words was formed as the