Today’s Internet marketing strategy thrives on cultural customization. Those of whom are excellent marketers know how to effective market their goods or services, which is done by identifying the needs of the consumer and satisfying consumer wants. According to Weston (2012), it is a well-known fact that many marketers and business do not understand the importance of ‘researching the process of perception’ in not only foreign countries, but cultures as well! The true question how from a marketer’s perspective can one organize, cultivate, mature and interpret meaningless information to one’s culture to create value to another’s culture? The concept of marketing is built on the fundamental principal of supply and demand, which is the direct relation with identifying consumer’s wants and supplying their demands, after all, consumer needs are a reflection of the culture, society, and expectations of the audience being targeted (Weston, 2012).” The objective of this paper is as follows • Explain how Cultural Customization Differs from Translation. • Identify Color Example of Cultural Variable. Cultural Customization Differs from Translation: Cultural customization differs from translation because it is a means to an end, meaning cultural customization identifies how to meet the needs of the consumer and translation is how you ‘deliver’ to meet the demands of the consumer. International success is contingent on understanding the culture you are trying to market to based off where your website is localized, “all of the elements important to localization must be viewed through a cultural lens . . . Specific aspects of website and content design that will be influenced by culture and in turn influence the way visitors perceive your site (winstranslation, 2012).” Translation identifies how a marketer will use Internet marketing strategy to reach their target market, which include and is not limited to: language choice, humor, grammar, concepts and phrases and the style of ‘translation’ must be equally translated to mean the same thing from original translation to the final translation. Although two separate meaning, culture helps to shape our perception. Culture is shared beliefs and past down through a person or generation compromise of beliefs and customs. Perception is how you view each culture and your interpreted beliefs. Perception requires us to be open-minded, pragmatic to new ideas, adaptable and willingness to change. Many factors have an affect on perception, “one of the most important and easiest factors to adjust after website localization is color (Creating Culturally Customized Content for Website Translation, 2011).” Color Example of Cultural Variable: Most …show more content…
Cultural customization must vary base on whether you are targeting local, regional, or national consumer base because you do not want to offend a particular culture therefore, extensive research should be one of your main priorities. Therefore, hiring a website designer who is very diversity and familiar with localization and understands and knows how to meet the needs of your target market will prove to be invaluable. Furthermore, while researching it is also important for you to research the mistakes that previous business made that way you can learn from their mistakes so that history will not repeat itself. Lastly, it is always a common courteous and sign of respect to keep an open mind about different cultures because we as people can not have a certain perception or misbelief about another’s culture we as people never took the time to learn about one