Many theoreticians have identified many translation problems including satires but none have discussed about translating them. Leonard states that "totally there is not much literature that deals specifically with translating satire. This might be caused by the fact that many people interpret satire in the sense of satire as genre, in which the whole text has to be satirical and strict genre conventions need to be followed".(Leonard, 1972, p.124 )."This is an outdated type of satire, which was quite prominent in the seventeenth and eighteenth centuries, but is barely employed in recent times. However, there is also another type of satire, satire as mode, in which the work only contains a passage that is satirical. This type of satire is quite prominent in contemporary literature and thus certainly deserves some attention in the literature on translation."(Linda Broeder, 2007,
Many theoreticians have identified many translation problems including satires but none have discussed about translating them. Leonard states that "totally there is not much literature that deals specifically with translating satire. This might be caused by the fact that many people interpret satire in the sense of satire as genre, in which the whole text has to be satirical and strict genre conventions need to be followed".(Leonard, 1972, p.124 )."This is an outdated type of satire, which was quite prominent in the seventeenth and eighteenth centuries, but is barely employed in recent times. However, there is also another type of satire, satire as mode, in which the work only contains a passage that is satirical. This type of satire is quite prominent in contemporary literature and thus certainly deserves some attention in the literature on translation."(Linda Broeder, 2007,