The terms identified as problematic included terms like refugee, false refugees, clandestins and etrangers. The media and local population began to refer to the immigrants as “refugees”. …show more content…
Reasons for this denouement came after the East Sea, a ship ran aground. The wreck had raised suspicions of what many public commentators described as a planned accident. The accident would force France to receive the ship’s passengers involved in the wreck. A new policy was put into place in 1999 which was used to identify those who belonged within the European space as “communautries” or community members and those who identified outside of it as “etrangers” as foreigners. The policy made it difficult for migrants who weren't already community members. Throughout Giordano’s article “Practices of Translation” he uses both the terms prostitute and sex worker in order to have a discussion about migrant women who would enter the program of rehabilitation for “victims of human trafficking.” A sex worker is one who situated sexual labor as work that has been chosen as a source of